Tempo de leitura: 2 minutos
Cold turkey by Martha Steinberg
A COLD TURKEY
A COLD TURKEY
[a verdade nua e crua; método de curar dependência a drogas, retirando-as abruptamente]
- The cold turkey is that he his a spy.
- A verdade nua e crua é que ele é um espião.
- A cold turkey is supposed to work with most addicts.
- Dizem que o método de tirar drogas abruptamente funciona para a maioria dos drogados.
Palavras e expressões do agronegócio
Assista ao vídeo e conheça 40 palavras e expressões usadas no universo da agricultura e do agronegócio. São dicas de vocabulário, pronúncia, gramática, conversões de medidas etc.
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube! Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais. Bons estudos! A gente se fala…
Cf. Como se diz “peru” em inglês?
Cf. Perua: como dizer “perua” em inglês?
Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis para você turbinar seu inglês!
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre a expressão cold turkey? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa sobre a expressão cold turkey nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre cold turkey. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…
Referência
All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa, de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
[…] Cf. Expressões Idiomáticas: COLD TURKEY […]
sempre pensei que “cold turkey” se referisse aos efeitos colaterais, aos tremores relacionados a sindrome de abstinencia, nao ao procedimento em si.
Desde o início os esquisitos ingleses denominaram a ave de turkey – literalmente, Turquia. Para justificar essa opção, os dicionários ingleses explicam que os mercadores que provinham do Mediterrâneo oriental (o denominado Levante) eram conhecidos na Inglaterra como mercadores da Turquia, porque a região fazia então parte do Império Turco. Possivelmente tenham incluído a ave entre suas mercadorias e daí a confusão: passaram a chamá-la de Turkey cock (“galo da Turquia”) e depois, muito simplesmente, turkey.
olá, gostei muito do seu blog, parabéns por se preocupar em ajudar tanto os outros gratuitamente…
mas aproveitando o seu conhecimento gostaria de saber se o tradutor do Google (http://translate.google.com.br/) é confiável nas traduções e pronúncias(já ouvi dizer que ele é péssimo para textos longos e gírias), mas leve em consideração que quero aprender coisas mais básicas como objetos, lugares ,animais etc. e pequenas frases, cumprimentos e coisas do tipo.
AGRADEÇO DESDE JÁ A ATENÇÃO
AGUARDO RESPOSTA.
ouvi essa expressao pela primeira vez em uma musica da banda finlandesa Lodger.. tem um trecho q fala “sweating cold turkey and a funny hat, most annoying show you´ve ever seen” era uma musica meio depressiva, dum cara q nao se dá bem com a esposa.. a tradução q eu vi era “doce gelado, peru e chapeu engraçado..” haha
Tem uma música do John Lennon com esse nome.
Agora faz muito mais sentido pra mim.. hahahha
[]’s
No caso Ulisses, COLD TURKEY começou a ser utilizado para expressar uma “verdade evidente” (nua e crua) antes de ser utilizado para classificar um método de cura de viciados adictos? É isso?