Tempo de leitura: 2 minutos
Cole slaw by Virginia Klie
COLE SLAW
COLE SLAW (Cabbage Salad)
The origin of Cole Slaw is Dutch and was known in the United States as early as 1792.
Dressing:
- 1 cup mayonnaise
- 4 scallions, chopped
- 1 tablespoon tomato catsup
- a few dashes of Worcestershire sauce
- 2 teaspoons vinegar
- 1/4 teaspoon salt
- a pinch of pepper
- 1/4 teaspoon sugar
Salad:
- 6 cups shredded cabbage
- 1 grated carrot
- 1 green pepper, finely diced
* Combine the first 8 ingredients and mix well. In a large serving bowl, toss the salad. Add the dressing and mix. Serves 6 or more.
Variation: Three cups of shredded lettuce can substitute three cups of the cabbage.
COLE SLAW (Salada de Repolho)
A origem do Cole Slaw é holandesa. Ele é conhecido nos Estados Unidos desde 1792.
Molho:
- 1 xícara de maionese
- 4 folhas de cebolinha picada
- 1 colher de sopa de catchup
- algumas gotas de molho inglês
- 2 colheres de chá de vinagre
- 1/4 colher de chá de sal
- uma pitada de pimenta-do-reino
- 1/4 colher de chá de açúcar
Salada:
- 6 xícaras de repolho picado
- 1 cenoura ralada
- 1 pimentão bem picado
* Junte a maionese, o catchup, a cebolinha, o vinagre, o molho inglês, o sal, a pimenta e o açúcar e misture bem. Numa saladeira funda, misture a salada revirando-a com duas colheres. Acrescente o molho e misture. Rende 6 ou mais porções.
Variação: Pode-se substituir a metade da porção de repolho picado por alface picada.
Palavras e expressões do agronegócio
Assista ao vídeo e conheça 40 palavras e expressões usadas no universo da agricultura e do agronegócio. São dicas de vocabulário, pronúncia, gramática, conversões de medidas etc.
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube! Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais. Bons estudos! A gente se fala…
Cf. Pancakes! Receita traduzida das famosas panquecas americanas
Cf. Receita: de quantas formas podemos dizer “receita” em inglês?
Cf. Carrot Cake: Receita traduzida de Carrot Cake (Bolo de Cenoura)
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica sobre como preparar cole slaw? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
Referência
Not Just Hamburgers! Aprenda inglês com as melhores receitas da cozinha americana, de Virginia Klie, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total segurança e conforto no site da Disal Distribuidora.
Ulisses,
Temos na receita os termos chopped scallions, shredded cabbage e green pepper, finely diced, tudo isso significando os ingredientes picados, mas com palavras diferentes. Poderíamos usar outros termos, como por exemplo, shredded scallions, etc?
Grata desde já!
Adriana,
Tudo bem? O texto é extraído do livro de Virginia Klie e, portanto, não sou a melhor pessoa para esclarecer sua dúvida. Além disso, não sou especialista no assunto. Tenho a impressão de que "chop" é "picar" em pedaços um pouco maiores. "Shred", por outro lado, significa picar em pedaços menores. Repito: é só um palpite.
Abraços a todos
Certo. Agradeço de qualquer forma !