Chulé: como dizer “chulé” e “sovaqueira” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ron Martinez

Chulé

Como dizer “chulé” e “sovaqueira” em inglês?

Em inglês, shoeless significa descalço. A origem da palavra chulé não tem nada a ver com shoeless, mas é muita coincidência! O fato é que inglês não tem uma palavra para chulé. Claro, tem muita gente anglófona que sofre com o problema, mas uma palavra para descrevê-lo não existe. Normalmente, as pessoas dizem assim:

  • chulé
  • foot odor

chulé

Contudo, para dizer “ter chulé”, há outra forma mais comum:

  • ter chulé
  • have smelly / stinky feet
  • Ele tem um chulé terrível.
  • He has really smelly feet.

Cf. Expressões idiomáticas: TO SMELL A RAT

Mas stinky feet são “pés fedorentos” – a palavra “chulé” não existe. Outro termo relacionado a odores corporais, que também não existe em inglês, é sovaqueira:

  • sovaqueira
  • smelly armpits
  • O quarto cheirava a sovaqueira.
  • The room smelled of smelly armpits.

Novamente, há possibilidade de descrever o conceito, mas não existe palavra exata. Aliás, o inglês, no quesito cheiros, tanto bons quanto ruins, parece simples e insípido perto do leque de palavras coloridas que possui o português para odores corporais. Enquanto em inglês existe body odor ou “b.o.” (mau cheiro corporal), a rica língua portuguesa conta com xexéu, bodum, catinga, morrinha e inhaca. Lindo, não é?

Cf. Gírias: Cê-cê

Cf. Como traduzir “FART”?

Cf. Micos em inglês: You’re so smelly today!

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica de hoje? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação!

Dicas de inglês por e-mail

Agora é com você! Cadastre-se para receber as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. É grátis! Você também vai receber boletins especiais com o melhor dos mais de 4.500 posts já publicados no blog. O cadastro é simples e muito rápido! Basta clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail. E você ainda ganha dois e-books!

Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Chulé: como dizer “chulé” e “sovaqueira” em inglês? […]

Debora D
Debora D
9 anos atrás

Para o famoso ‘CC’ eles usam B.O. (body odor).

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  Debora D

Débora, tudo bem?

Exato, você tem razão. Aliás, a informação consta do texto do Prof. Ron Martinez. Volte mais vezes.

Abraços

julio
julio
10 anos atrás

só pra acrescentar novamente:

CC = cheiro de corpo

julio
julio
10 anos atrás

só pra acrescentar:

CC = BO (body odor)

Luara Nascimento
Luara Nascimento
10 anos atrás

Que ótimo! Amo essa riqueza e criatividade do nosso vocabulário, Ulisses! Por isso que por vezes, durante uma simultânea ou mesmo consecutiva, o palestrante pode ficar surpreso se, após utilizar um termo aparentemente “básico” como body odor, por exemplo, o intérprete optar em lançar nossos clássicos “catinga” ou “inhaca”! Já pensou?! Temos que estar sempre atentos! 🙂