Como dizer “comandante” em inglês?

Reading time: less than 1 minute

Ulisses Wehby de Carvalho

comandanteNão há nada de errado em usar a palavra “COMMANDER” para verter “comandante” para o idioma inglês desde que você  esteja se referindo ao oficial que está à frente de uma unidade militar. Na aviação comercial, quem está no comando é o “CAPTAIN” (piloto, comandante).

Cf. Vocabulário: Piloto
Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”?

  • Ladies and gentlemen, this is Captain Smith speaking. On behalf of my crew I’d like to welcome you aboard ABC Airways flight 602 from Kuala Lumpur to Los Angeles. (Time)
  • Senhoras e senhores, aqui quem fala é o Comandante Smith. Em nome da tripulação, gostaria de dar-lhes as boas-vindas ao voo 602 da ABC Airways de Kuala Lumpur para Los Angeles.

Cf. Frases úteis – Aeroporto
Cf. Como se diz “cartão de embarque” em inglês?

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

5 1 voto
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] captain saw some movement of […]

trackback

[…] Cf. Como dizer “comandante” em inglês? […]

Frederico
14 anos atrás

Já que estamos falando de “commander”, bem que você poderia escrever um artigo sobre a pronúncia de “colonel”.

José Manuel da Costa Nunes
José Manuel da Costa Nunes
12 anos atrás

Olá,
cabe acrescentar que “Captain” poucas vezes (ou nenhuma vez) quer dizer “Capitão”.
Na verdade, se for grau hierárquico (“rank”) na Marinha, “Captain” quer dizer Capitão-de-Mar-e-Guerra.
“Commander”, por exemplo, equivale a Capitão-de-Fragata, um posto abaixo de “Captain”
Para traduzir “Capitão”, em se tratando de “rank”, o termo usado é “lieutenant”.
Quaisquer dúvidas, estou à disposição.
Abraço a todos!

Jefferson
Jefferson
12 anos atrás

Pelo menos no Exército (Army), “captain” quer dizer capitão sim. “Lieutenant” quer dizer tenente, se não estou enganado…