Reading time: less than 1 minute
José Roberto A. Igreja
TO HAVE NOTHING TO DO WITH…
[não ter nada a ver com…]
- Leave Bill out of this! He has nothing to do with what happened.
- Deixe o Bill fora disso! Ele não tem nada a ver com o que aconteceu.
Cf. Como se diz “mais ou menos” em inglês?
Cf. Como dizer “sem mais nem menos” em inglês?
Cf. Não sei nada de inglês! Será?
Referência: How do you say… in English? – José Roberto A. Igreja. Disal Editora, 2005. Leia a resenha aqui.
Parabéns Ulisses! Seu blog é fantástico, sempre aprendo muito com você.
Acho que você poderia me ajudar com uma expressão, tenho procurado “trancar a faculdade” mas não encontro. Você poderia me informar alguma expressão correspondente em inglês?
Admilson,
Também senti falta desse seu exemplo no post. Mas a dica é muito boa, anyways.
Abraço,
Carina (English in Brazil)
Na oralidade, às vezes, o “nada a ver” significa “nada disso” ou “besteira, bobagem”.
Ex.
– Ele falou que isso precisa de autorização.
– Nada a ver! É só preencher o formulário.
Nesse caso, o que acha de “no way”, ou (dependendo do contexto) “bs”?
Mais uma vez, parabéns pelas dicas!
Olá Admilson, tudo bem?
Muito obrigada pela sua contribuição e por acompanhar o Tecla SAP. De fato, a expressão pode ter também esse sentido que você mencionou. Nesse caso, acho que suas traduções (e o seu cuidado com o contexto) são muito adequadas.
Continue nos enviando suas colaborações.
Um abraço!
“What´s love got to do, got to do with it? What´s love, but a second hand emotion..?
(What´s love got to do with it – by Tina Turner)