Como eu digo “o xis da questão” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

THE CRUX OF THE MATTER, THE MOST IMPORTANT OR DIFFICULT PART OF THE PROBLEM
[o xis da questão]

x

  • O xis da questão é a transmissão de programas para telefones celulares.
  • The most difficult part of the problem is the transmission of programmes to cellphones.

Cf. Pronúncia: D mudo
Cf. Falsas Gêmeas: PROBLEM x TROUBLE
Cf. Atitude: Aprender inglês com prazer é mais fácil

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
MARcia Rodrigues
MARcia Rodrigues
11 anos atrás

Não caberia tb dizer “the point” is….?

Marco
Marco
11 anos atrás

What about the expression “that´s the point” ?

marcus murilo
marcus murilo
11 anos atrás

ai, sorry! não tinha visto que já estava no post! :S

marcus murilo
marcus murilo
11 anos atrás

pensei também em “the crux of the matter.”

Dina
Dina
11 anos atrás

Olá! Acredito que caberia a expressão “the heart of the matter”, também, certo? Obrigada por tantos ótimos textos que nos ajudam a aprender um pouco mais a cada dia!

Natália
Natália
11 anos atrás

“The heart of the matter” também seria uma boa opção.