WAKE UP AND SMELL THE COFFEE! Qual é o significado?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Wake up and smell the coffee! by Jack Scholes

WAKE UP AND SMELL THE COFFEE

O que “WAKE UP AND SMELL THE COFFEE!” quer dizer?

WAKE UP AND SMELL THE COFFEE!
[Se toca!]
  • Hey, wake up and smell the coffee! How many people have been fired recently in your department? (US)
  • Ei, se toca! Quantas pessoas foram demitidas recentemente no seu departamento?

WAKE UP AND SMELL THE COFFEE! – Posts relacionados

Cf. GET A LIFE? Qual é o significado da expressão?

Cf. REALIZE: qual é a tradução ideal de “REALIZE”?

Cf. EARLY BIRD: o que significa? Como traduzir “EARLY BIRD”?


☕️ CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão! 🥪

Assista ao vídeo “CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão!” e conheça as diferenças de significado e pronúncia das três palavras. Saiba também o que quer dizer COFFEE SHOP, COFFEE HOUSE e COFFEE BAR. Não confunda a pronúncia de COFFEE com a de COUGH!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


❌ Erros de pronúncia: CHOCOLATE 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar CHOCOLATE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


WAKE UP AND SMELL THE COFFEE! – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Slang Activity Book – 51 Atividades Divertidas Para Aprender e Praticar Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra e adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.

Posts mais recentes

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

39 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Anna
Anna
11 anos atrás

Não é questão de ver relação entre as expressões, é uma questão dos termos usados em cada idioma para situações semelhantes.
Em português, Deus ajuda quem cedo madruga. Em inglês, the early bird catches the worm…

Ruth
Ruth
11 anos atrás

Adoro, só queria agradecer…muito obrigada pelas dicas…

gleison
12 anos atrás

hi ulisses!

i think cool your web site..

are you have say things really important…

i see today than you speak about ( wake up and get real)
are pretty much same words. thats right?

i hope than just you continue!!

ok..
have a nice wekeend!

Jandro
Jandro
12 anos atrás

Metáfora:

A pessoa precisa acordar (sair do sonho e vir para a vida real, os fatos), sentar à mesa e, no momento em que estiver tomando o café, sentir verdadeiramente essa refeição através dos sentidos (visão, olfação, tato, etc.)

Maria Martins
12 anos atrás

Ouvi essa expressão há muito tempo por causa de uma música da banda The Cranberries que se chama “Wake up and smell the coffee”. Nunca imaginei que o significado era esse!
É vivendo e aprendendo 🙂

Mario
Mario
13 anos atrás

Eu considero que a expressão “Get a Life” se encaixa melhor ao termo proposto por ser um pouco mais incisiva que “wake up and smell the coffee”.

Fabio
Fabio
13 anos atrás

O que eu mais utilizo nesse caso é “get a grip man” ou “let’s be realistic here”, mas existem vários jeitos de expressar esse mesmo pensamento…

maga
maga
13 anos atrás

Não podia ser também “get a grip”? Adoro essa expressão

Felipe
Felipe
13 anos atrás
Responder para  maga

Também pensei em get a grip.

RuthSodere'
RuthSodere'
13 anos atrás

Não seria mas fácil se eu falasse “Wake up”? Bem é a primeira vez vendo o site e adorei’

Alexia
14 anos atrás

pode ser “get real” tbm! gente visitem meu site de Friends 🙂

gareth
14 anos atrás

what does “cf.” mean?
for example:
cf. mais girias

I’ve already seen that in many subjects.

thanks in advanced

Julia
14 anos atrás
Responder para  gareth

Gareth,

Obrigada pelo interesse no Tecla SAP. No post “OneLook: O Google dos dicionários” você ficará sabendo como utilizar essa ferramenta e poderá esclarecer a sua dúvida facilmente.

Abraços.

Gabriela
Gabriela
14 anos atrás

Pensei que isso fosse utilizado como “acorda pra vida” ou algo do tipo. De qualquer maneira, para dizer “se toca”, também não seria correto “get a clue” ou “take a hint”?

Bruno Augusto
Bruno Augusto
14 anos atrás

Essa eu já sabia… tem um álbum do Cranberries com esse nome. Pena que a expressão é grande demais, acho que perde um pouco a espontaneidade.

Victor Hugo
Victor Hugo
14 anos atrás

Ulisses,seu site é muito bom.Sempre que posso,passo aqui para dar uma olhada.Eu tenho uma curiosidade para saber como se diz ” puxado ” em inglês.Então,queria se posso dizer simplesmente ” hard ” ou se tem alguma expressão equivalente à essa.Obrigado,um abraço.

Decio
Decio
15 anos atrás

Desculpe, corrigindo não virelação entre, WAKE UP AND SMELL THE COFFEE! ( acordar com o cheiro do café) com “se toca”

Nádia Saraiva
14 anos atrás
Responder para  Decio

ADOREI !!!!! ACORDA, DÉCIO !!!!! sente o cheirinho do café !!!!!
muuuuuito legal mesmo !!!!! aqui dizemos AOCRDA PRÁ JESUS, CARA !!!!!

Célio Augusto
11 anos atrás
Responder para  Decio

Pô cara! ta dormindo? acorda pra sentir o cheirinho do café!!! Se Toca!

Decio
Decio
15 anos atrás

Ao pé da letra, WAKE UP AND SMELL THE COFFEE! , seria “acordar com o cheirinho do café”. Não vi relação com pé no saco…

Marcelo
Marcelo
15 anos atrás

Essa dica foi maravilhosa! Seu site é demais, Ulisses!

Denize
Denize
13 anos atrás

Pois é… nem sempre a gente te dá o retorno, mas o teu site é mesmo show!!