Trote: como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês?

Tempo de leitura: 4 minutos

Trote 1 by Jack Scholes

TROTE 1

Como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês?

trote

TROTE
[trick, prank, hoax, practical joke]

  • Jamais passe trote em serviços públicos de emergência como polícia e bombeiros!
  • Never play a practical joke on emergency public services like the police or fire brigade (UK) / fire department (US)!

TIPS & NOTES

Trote estudantil or simply trote is the traditional initiation new students are subjected to, especially at university. These freshmen (US), calouros in Portuguese, are often given unpleasant things to do, or have unpleasant things done to them, as part of the initiation rites and ceremonies. This usually includes painting the body, or shaving all or only parts of the boys’ heads. Once painted and shaved the calouros then set up ‘tolls’ at the traffic lights, asking drivers for money which is then used for drinking and partying. This is called pedir pedágio – (lit.) ask for a toll.

Cf. HOAX: qual é o significado e a tradução da palavra?

Nowadays, instead of the traditional tests and tasks, which may result in harassment, abuse or humiliation, many students prefer the trote solidário or trote cidadão which involve such things as donating blood, planting trees or charity and community work.

A practical joke involving fabricated, unusual situations in which people are the victims is called a pegadinha. The long-running television series Candid Camera and the more recent prank show Punk’d are based on this kind of practical joke and on Brazilian TV many programmes use pegadinhas. The victims are usually ordinary people and the silly tricks played on them often involve the opportunity to get close to a beautiful, young woman or the chance to have something expensive for a very cheap price.

Cf. CANDID: qual é o significado e a tradução de “CANDID”?

Cf. TRICK OR TREAT: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. BULLYING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?


Trote 2 by José Roberto A. Igreja

TROTE 2

Como se diz “trote telefônico” em inglês?

trote telefônico

CRANK CALL
[trote telefônico]

  • I wish I could find out who’s been making these crank calls!
  • Gostaria de saber quem anda fazendo esses trotes!

Outro termo coloquial, prank call, também pode ser usado nesse contexto.


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

Cf. Grampo: como dizer “grampear (telefone)” em inglês?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas dos Professores Jack Scholes e José Roberto A. Igreja sobre como dizer “trote” em inglês. As informações foram úteis para o seu aprendizado? Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

Pela educação

Compartilhe este texto sobre como dizer “trote” em inglês com aqueles amigos que estão estudando a língua inglesa e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.

Referência 1

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

Referência 2

How do you say… in English?, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Para obter mais informações sobre a obra, clique em “Ferramentas“, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

16 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Gustavo Rosendo
Gustavo Rosendo
10 anos atrás

… e quanto às pegadinhas em relação as disciplinas? tipo: pegadinhas da língua portuguesa, pegadinhas da gramatica etc.

vitin
vitin
11 anos atrás

great article! it helps me a lot! you can’t imagine…I read your posts daily and problably im increasing my english skills! thanks and keep in touch with us!! hehehe 😉

Simone
Simone
12 anos atrás

Desculpe comentar depois de tanto tempo, mas como o site indica páginas de várias datas, e a língua não mudou, gostaria de adicionar mais um termo para trote, bem característico:

To haze – to subject (freshmen, newcomers, etc.) to abusive or humiliating tricks and ridicule.
Substantivo: hazing

Hope it helps.

Great blog, by the way! Congrats.

SpeedCursos (Speed Cursos)

RT @teclasap: Como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês? http://tinyurl.com/yjtq3zs

lééti
lééti
14 anos atrás

Cool tip. And also a ‘trote’ by the telephone could be said as “prank call”.
Cheers!

Joao Henrique
Joao Henrique
15 anos atrás

Ulisses,

Really good and usefull tips. Nice website !

If possible could you pls futurely give us an article showing the best way for using phrasal verbs and idiomatic expressions that we may note the best time to use both of them ?

Cheers !

Marco Antonio
Marco Antonio
15 anos atrás

Great post.
It’s always really interesting to get to know the many ways we can say something in English depending on the context. It’s something we usually don’t learn in language schools. Thank goodness there are sites like this!