Agora eu vi vantagem! Como dizer isso em inglês?

Reading time: less than 1 minute

Ulisses Wehby de Carvalho

Agora eu vi vantagem

agora eu vi vantagem

Quando estive em Salvador a passeio há alguns anos, tive a oportunidade de conhecer alguns dos pontos turísticos mais tradicionais da capital baiana. Ao sair do Elevador Lacerda na cidade alta, tive uma reação instantânea ao me deparar com a beleza do local e disse “Agora eu vi vantagem!”. Minha esposa, que também fala inglês, disse quase ao mesmo tempo, “Now you’re talking!“. Na mesma hora, nossos olhares se cruzaram e, mais uma vez, falamos ao mesmo tempo: “Isso dá post no Tecla SAP!”. Naquele momento, acho que encontramos a solução para dizermos “Agora eu vi vantagem!” ou “Agora sim!” em inglês para descrevermos situações afins.

Cf. Frases úteis – Turismo

Gostou da sugestão de tradução? Conhece alguma outra alternativa para dizermos “agora eu vi vantagem” em inglês? Eu gostaria muito de ouvir a sua opinião aqui nos comentários.

Cf. Textos Mastigados

Cf. 10 dicas infalíveis para aprender inglês

Cf. A Gringo Perspective on Brazilian Carnival, Stereotypes and Cultural Revival

Speak up! We’re listening…

O que você achou da sugestão de tradução de “agora eu vi vantagem”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie seu comentário para a gente, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Pela educação

Se você gostou da solução encontrada para dizermos “agora eu vi vantagem” em inglês, não deixe de clicar no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Divulgar conteúdo educacional é dever de todos! O Tecla SAP agradece.

Dicas por e-mail

Chegou a hora de você tomar uma atitude e aperfeiçoar seu inglês! Cadastre-se para receber as atualizações por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Digite nome e e-mail e mais nada. Você ganha dois (agora são TRÊS!) e-books!

Quero receber as dicas de inglês mais os dois TRÊS e-books!

Google+ e Twitter

Adicione meu perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas pelo Twitter, siga @teclasap. Muito obrigado! A gente se fala nas redes sociais…

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Pamella
Pamella
10 anos atrás

Gostei bastante! You Rock!

Noemi
Noemi
10 anos atrás

Boa Tarde Ulisses!!!

Seria perfeito se tivesse um app do tecla sap. Ou tem e não estou sabendo??

Anna
Anna
10 anos atrás

Ouço muito as expressões “that’s what I’m talking about” e “now you’re talking” em séries e filmes. São muito usadas nas situações em que, finalmente, se vê vantagem ou quando alguém faz ou diz alguma coisa que era muito esperada.

Paulo Mattos
Paulo Mattos
11 anos atrás

Engraçado, só entendi a expressão “agora vi vantagem” depois de ter lido “That’s what I’m talking about!” Não sei se é uma expressão regional, mas dessa vez tive que fazer o caminho inverso pra entender o post.

Felipe
10 anos atrás
Responder para  Paulo Mattos

Concordo. “Agora eu vi vantagem” soa incomum demais para traduzir uma expressao. Eu traduziria como simplesmente: “Agora sim!” que é uma expressão comum e expressa a ideia de “Now you are talking”.

Johnnatan Moraes
11 anos atrás

Boa tarde,

Para a tradução “now you’re talking” assim como o Luciano acima, pensava apenas que seria ” agora você está falando minha língua”, muito bom saber de outras possibilidades de tradução também.

Show.

Fernanda
Fernanda
11 anos atrás

Entendi no sentido de “agora peguei do que estavam falando…” Nota dez, parabéns pelo blog!

Luciano
Luciano
11 anos atrás

Imaginei aqui a tradução como “Agora, falou a minha língua”. Muito bom. Thank you for sharing!

Anderson
Anderson
11 anos atrás

Que tal também: Now I saw advantage?

Jones
Jones
11 anos atrás
Responder para  Anderson

Você traduziu ao pé da letra. Nenhum nativo falaria isso dessa maneira.

Arthur
Arthur
11 anos atrás

Hmm.. Que tal “That’s what I’m talking about!”? hehehe Só mais uma alternativa! 🙂