Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Michael Jacobs
Descolado
Qual é a melhor tradução para o termo “descolado” (alguém na moda, esperto, bacana, por dentro de tudo o que é mais moderno)?
Que tal up-to-date? Fashionable? With it e trendy seriam outras possibilidades. Por exemplo: He’s really with it; always wears the latest clothes; very trendy and very fashionable (“Ele é muito descolado; sempre se veste com as roupas da moda”); That new Thai restaurant is very trendy; the “with it” crowd are all going there (“Aquele restaurante tailandês está muito na onda; a turma descolada sempre vai lá”).
Cf. O que “FASHION” quer dizer?
Cf. Como se pronuncia “THAILAND”?
Gostou da dica? As explicações foram claras? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber a sua opinião. Participe enviando sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação!
Se tiver alguma dúvida de inglês, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Venha participar da comunidade e aperfeiçoar seu inglês! Não deixe para depois!
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança no site da Disal Distribuidora.
This page is of high interest and extremely helpful mainly in connection with such odd expressions and words.
Adorei o fato de você se voltar para nós mulheres (risos)…E colocar vocabulários voltados para o mundo Fashion…mas precisamos de mais LOl…nomes específicos e gostaria de ver também voltado para maquiagem e cabelo…Parabéns!!!
Olá pessoal. Sou preofessora de inglÊs e morei fora por alguns meses. Pelo menos em Miami e em Noova York, a palavra DESCOLADO é dita FUNKY.
P.Ex.: a funky person (uma pessoa descolada), funky clothes (roupas descoladas), a funky way (um jeito descolado).
E isso aí pessoal.
Também já ouvi muito a palavra ‘funky’ com esse sentido no programa ‘What not to wear'(Esquadrão da Moda)! 🙂
Já ouvi a expressão “in vogue”. Ela também se aplica?
eu usaria “cool”
=)
No filme “13 going to 30”, ela fala: “I wanna be thirty. Thirty and flirty and thriving…”
Está certo ou é “thriving” que é descolado?
Edu,
Ah, agora entendi de onde você tirou a sua conclusão. Não use as legendas como referência para a tradução de termos isolados. Muitas vezes, quem faz a legenda é obrigado a fazer adaptações e/ou abreviações do original. Há limitações de toda ordem na legendagem: número de caracteres na tela, tempo de exibição de cada legenda, entre outras. Se você se interessar pelo assunto, faça uma busca aqui no blog sobre legendas/legendagem (no canto direito superior da tela). Você irá encontrar muitos textos sobre o tema.
Abraços a todos
Flirty também seria?
Edu,
Nunca vi a palavra que você sugere sendo usada com esse sentido. Você tem alguma referência?
Abraços a todos