Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Ron Martinez
Drive-in
Outro termo relacionado a esse conceito de motel no Brasil é o drive-in que, mais uma vez, é palavra de origem inglesa que tomou outro significado no Brasil. O drive-in no Brasil começou como nos Estados Unidos, um cinema ao ar livre onde se estacionava e se assistia ao filme ainda dentro do carro. Antigamente, esses cinemas eram frequentados também por casais de namorados. Entretanto, os drive-ins nesses países foram fechando, mas a necessidade e a vontade de namorar no carro não sumiram. Nos Estados Unidos, em várias cidades, existem certos lugares aonde os jovens levam seus respectivos namorados para passarem momentos íntimos. Esses encontros acontecem dentro do carro estacionado na própria rua, sem nenhum tipo de segurança. Essa prática na maioria das grandes cidades do Brasil seria considerada arriscada demais, abrindo espaço para o mercado de novos drive-ins. Apesar de a palavra já ser de origem inglesa, não se entenderia a intenção se falada para algum nativo, portanto, um nome terá que ser inventado:
Cf. Armadilhas de tradução: THEATER
Cf. Como dizer “motel” em inglês?
Cf. O que “DRIVE-THROUGH” / “DRIVE-THRU” quer dizer?
- drive-in
- love garage
- Não tínhamos dinheiro suficiente para um motel e tivemos que ir ao drive-in para namorar.
- We didn’t have enough money for a love motel, so we had to go to a love garage to make out.
Não soa muito romântico, mas não acho que o propósito seja exatamente esse.
Cf. Phrasal Verbs: MAKE OUT
Cf. Como se diz “namorar” em inglês?
Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês?
Cf. Existe equivalente a “ficar” em inglês?
Cf. Como se diz “dar uma volta” em inglês?
Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”?
Referência: “Como se diz chulé em inglês?” de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha.