Encher o saco? Como dizer essa expressão em inglês?

Reading time: less than 1 minute

Encher o saco by Jack Scholes

ENCHER O SACO

Como se diz “encher o saco” em inglês?

ENCHER O SACO
[to bore, annoy, irritate]

  • Ele enche o saco de todos com suas histórias chatas.
  • He annoys everybody with his boring stories.

TIPS & NOTES

This expression is informal and roughly equivalent to the verb to piss off.


Encher o saco – Posts relacionados

Cf. PISS OFF? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

Cf. GET OUT OF MY FACE! Qual é o significado da expressão?

Cf. RUB SOMEONE THE WRONG WAY? Como traduzir essa expressão?


❌ Erros de pronúncia: GROSS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar GROSS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Farmácia (Medicamentos e Higiene Pessoal)

Aprenda a pronunciar os nomes de medicamentos e produtos de higiene pessoal, entre outros itens encontrados em farmácias. As pronúncias desses nomes em inglês nem sempre são como imaginamos. Esclareça suas dúvidas assistindo a vários exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam os nomes dessas marcas e produtos. Todos os clipes são legendados em inglês e em português para que você também enriqueça o vocabulário e amplie os conhecimentos gerais.

Seguem alguns exemplos: Vicks VapoRub, Colgate-Palmolive, Dove, Band-Aid, Viagra, Tylenol, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Encher o saco – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Encher o saco: como dizer essa expressão informal em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “encher o saco” em inglês? […]

Cecília
Cecília
10 anos atrás

Muito bom! Rs 🙂

Murilo
Murilo
11 anos atrás

Eu traduziria da seguinte forma:
“ele enche o saco.” “He’s a pain in the ass.”

marcella
marcella
12 anos atrás

Tambem pode ser “Don’t brake my balls!”

marcio
marcio
13 anos atrás

‘to bug’ se encaixa no contexto de encher o saco? Stop bugging me!