Tempo de leitura: 4 minutos
by Ulisses Wehby de Carvalho
ZERO
Você vai conhecer oito maneiras de dizermos “zero” em inglês. Confira as explicações e saiba quando usar uma ou outra opção. Você vai também conhecer quatro expressões idiomáticas que contém a palavra. As dicas são dos professores Ulisses Wehby de Carvalho, Jack Scholes, Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja. No final do texto, você encontra links para ouvir a pronúncia de todas as palavras e expressões apresentadas.
1. OH
Ao “soletrar” um número de telefone em inglês, em geral dizemos oh. Observe que a pronúncia é semelhante à da palavra “ou” em português. Por exemplo, para falar o número de telefone 555-4082, diga: five-five-five; four-oh, eight-two.
2. NOUGHT or NAUGHT
Para números em geral, podemos dizer nought ou naught. Observe que as duas formas têm a mesma pronúncia: /NÓT/. Isso vale apenas na Inglaterra, pois, nos Estados Unidos, usa-se a palavra zero /ZI rou/.
3. ZERO
Zero é o termo mais genérico usado, por exemplo, quando falamos de temperatura, entre muitas outras aplicações.
- The temperature was seventeen degrees below zero.
- A temperatura estava em dezessete graus abaixo de zero.
4. —
Para falarmos números decimais em inglês menores do que 1 não é necessário falarmos o zero. Por exemplo, para falar o número decimal 0.78, diga simplesmente point seventy-eight. Também podemos dizer oh point seventy-eight.
5. LOVE
É isso mesmo! No tênis, love é igual a zero. Essa é, na verdade, uma corruptela do francês l’oeuf, que significa “ovo”. A associação é provavelmente feita devido à semelhança entre a forma do ovo e a do algarismo. Portanto, para dizer as parciais de uma partida de tênis que terminou 6-2, 6-0, diga six-two, six-love. Ou ainda, para informar o placar parcial de um game que esteja, por exemplo, 15-0, dizemos fifteen-love.
6. NIL
Para os outros esportes, principalmente na Inglaterra, usa-se a palavra nil. Um resultado de uma partida de futebol pode ser dado desta forma:
- The score was two nil.
- O placar foi 2 a 0.
7. NOTHING
A palavra nothing é também usada para descrever o resultado de um evento esportivo, como podemos observar no exemplo a seguir.
- Germany defeated Argentina 1-0 (one nothing) to win the 1990 World Cup.
- A Alemanha derrotou a Argentina por 1 a 0 e venceu a Copa de Mundo de 1990.
8. ZILCH
Esta palavra nova entrou na língua inglesa na década de 1960. Não se sabe ao certo a origem, mas na década de 1920 nos Estados Unidos o apelido Joe Zilch era uma gíria para designar um aluno na universidade considerado inútil, imprestável.
- He did absolutely zilch.
- Ele não fez absolutamente nada.
Referência
Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.
🥇🥈🥉 Números ordinais em inglês – Pegadinhas de pronúncia
Saiba como pronunciar e escrever os números ordinais (ordinal numbers) em inglês. Acabe com as dúvidas de uma vez por todas!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
ZERO À ESQUERDA
by Jack Scholes
Como se diz “zero à esquerda” em inglês?
(UM) ZERO À ESQUERDA
[A totally useless, incompetent, person.]
- Sou um zero à esquerda no fogão.
- I’m totally useless at cooking.
TIPS & NOTES
You can also use the word negação – Lit. negation – with exactly the same meaning:
- Ele é uma negação em matemática.
- He’s useless at mathematics.
Referência
Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
ESTACA ZERO
by Ulisses Wehby de Carvalho
ESTACA ZERO
[go back to square one, go back to the drawing board, start from scratch]
Stake é a palavra geralmente empregada para dizermos “estaca” em inglês. Mas se você precisar voltar à estaca zero, diga go back to square one, go back to the drawing board ou ainda start from scratch.
- Gerald Clarke: I decided I really had to go back to square one, to start from scratch. (CNN)
- Gerald Clarke: Decidi que eu tinha mesmo que voltar à estaca zero, começar tudo de novo.
Referência
Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
ZERO IN ON
by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja
ZERO IN ON
1. to aim one’s attention towards, to focus on [concentrar a atenção em]
- “You’d better zero in on your current project now and forget about everything else, otherwise you won’t meet the deadline”, George advised Bill.
- “É melhor você concentrar a atenção no seu projeto atual agora e esquecer todo o resto, porque do contrário não terminará no prazo”, George aconselhou Bill.
Veja também focus on.
2. to aim gunfire directly at [mirar em alvo]
- With the new technological resources available, it’s now possible to zero in on an enemy target even in the dark.
- Com os novos recursos tecnológicos disponíveis, agora é possivel mirar num alvo inimigo mesmo no escuro.
Referência
Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
GROUND ZERO
by Jack Scholes
GROUND ZERO
[ponto de partida; base; centro de mudanças rápidas ou violentas]
- California is still ground zero for the computer industry.
- A Califórnia ainda é a base para a indústria de computadores.
Ground zero é um termo militar que indica o ponto de impacto de uma bomba atômica ou o campo exatamente abaixo ou acima do núcleo de irradiação atômica. A expressão passou da área militar para o uso geral para significar o ponto de partida para alguma atividade ou o lugar no centro de mudanças rápidas ou violentas. Ficou muito conhecido como o termo usado para designar o local do ataque terrorista e a destruição do World Trade Center, em Nova York, no dia 11 de setembro de 2001.
Referência
Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem curiosa de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Um a zero. Cf. Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês! […]
[…] Cf. Zero: 8 maneiras para você dizer “zero” em inglês […]
[…] bolas” no tênis. Quanto a “LOVE” querer dizer “zero”, confira o post Vocabulário: Zero publicado aqui no Tecla SAP. Mudemos de contexto mais uma vez e vejamos o que acontece no próximo […]
Valeu! Abraços
Em relação a “love” significar “zero” no tênis, já ouvi falar dessa teoria do ovo em francês. Mas para mim a teoria mais plausível é a de que antes de começar a partida, quando o score ainda está no zero a zero, os jogadores teoricamente ainda sentem “amor” ou empatia um pelo outro, o que supostamente muda no decorrer do jogo.
Luiz, tudo bem?
Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
A expressao “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer “zero/nada”?
A expressão “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer zero/nada?
Eu acho que é algo como “começar de novo” ou “do zero”.
“Null” poderia ser mais uma forma? Lembro de ter ouvido e não me confundi com “nil” 😀
O do “Love” foi fantástico! Obrigado por matar essa curiosidade de anos, décadas! 🙂
Excelente trabalho, continue sempre assim!
finalmente consegui achar a explicação para o “love” no jogo de tênis!!!! sou sua fã, e quase que diariamente leio suas dicas… parabéns pelo EXCELENTE trabalho.
Lúcia,
Obrigado pela mensagem simpática e pela “audiência”. Valeu!
Abraços a todos
Ahhhhh sim!! Agora entendi o LOVE no Tenis!!! Além de aula de Inglês o Tecla Sap tb é cultura!! 😉 Muito obrigada! Adorei o post!!
Pera… todas as vezes que eu assisti um jogo de futebol, e o narrador falou o placar 1×0 ele falava ONE NIL ? Eu sempre entendi ONE OH. Ou se usa as duas formas? Ah, e o LOVE eu achava que só valia pro tênis (esporte).
Klebson,
“ONE – OH” não é muito comum nas narrações de futebol. O mais provável que você tenha escutado é mesmo “ONE – NIL”. Fala-se também “ONE ALL” quando o placar está em 1 a 1. “LOVE” é no tênis mesmo, foi isso o que escrevi no texto. Volte mais vezes.
Abraços a todos
this can be a little confuse…but it’s a matter of time and practice…i think!
Eu só conhecia o vocábulo NAUGHTY, como em NAUGHTY GIRL 🙂 – esse NAUGHT como zero é novidade para mim. Valeu.
Frederico,
As they say, live and learn…
Take care
Obrigado pelo interesse! Volte sempre!
Abraços a todos
post muito prestativooo
valeu!! ;D
interessante