Reading time: less than 1 minute
Gostaria de saber como se diz “Eu sou fissurado em pegar onda”.
Agora você poderá demonstrar a sua fissura em inglês: I’m into surfing; I’m crazy about surfing; I’m hung up on surfing; I’m wild about surfing.
Cf. Falsos Cognatos: DEMONSTRATION
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre no Submarino ou na Disal.
Arthur, como vai?
Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes.
Abraços
I’M INTO TECLA SAP! (y) Show
Gilderson, como vai?
Valeu! Obrigado pelo comentário.
Abraços
What about “I’m keen on surfing” ?
cheers
n4s
Posso usar: I´m a surfing freak???????????
E “addicted” pode ser usado nesse sentido também ou não?
Acompanho os campeonatos mundiais de surf e entrevistas. Stoked, para mim, tem mais o significado de “amarradão”,gíria usada pelos brasileiros para muito contente. Fissurado, me parece, significa estar querendo muito algo, stoked é o resultado de ter feito, conseguido esse algo. Acho que o Ulisses tem razão: excited …
Os surfistas falam “I’m stoked”, que eh uma giria para algo tipo fissurado. Gostei desse site. 🙂
Karine,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Pelo que pude verificar em alguns dicionários, inclusive de gírias, o significado de “stoked” é outra coisa:
Adj. Excited, pleased, thrilled. E.g.”My dad was stoked when I passed my driving test.”
Abraços a todos
Olá Ulisses.
Como estamos falando de gíria, normalmente isto não está em dicionário 🙂 … e muda a todo tempo.
Com certeza, “Stoked”, é o termo mais apropriado “surfisticamente” falando 🙂
Parabéns pelo Blog.
João,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela contribuição. Volte sempre! Só lembrando que “STOKED” também significa “exhilarated: in an excited or euphoric state, especially from having taken drugs (slang)”.
Abraços a todos