Reading time: less than 1 minute
José Roberto A. Igreja
Mulherengo
WOMANIZER
[mulherengo]
- Sally knows that her husband has always been a womanizer and that he has a weakness for blondes.
- A Sally sabe que o marido sempre foi mulherengo e que ele tem um fraco pelas loiras.
Veja também dar em cima (p. 33) e dar uma cantada (p. 35).
Cf. Como se diz “dar uma cantada” em inglês?
Cf. Qual é a tradução de “TO HIT ON SOMEBODY”?
Cf. Como se diz “pular a cerca” (trair) em inglês?
Cf. Gírias: Chifrar (1)
Cf. Gírias: Chifrar (2)
Cf. Vocabulário: Como se diz “corno” em inglês?
Cf. O que significa “TOMCAT”?
Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Compre na Disal.
Tentei comprar o livro “How do you say … in English?” acima indicado, pela Disal, mas o site não funciona (pede um tal de “código promocional” obrigatório que não se acha em lugar nenhum) e o atendimento pelo telefone também falha (aquela história de “vou transferir” e não transfere). Desisti da compra.
Também já ouvi muito aqui a gíria “manwhore”.
Grande Charlie Harper, esse sim é um mestre !
Ótimo personagem para a expressão.
I just didn’t understand what that picture of Charlie Sheen is doing there…
He’s such a monogamous! 😀
Player as well.
hello there..
i think this space very cool.
im learn inglish why i like linguages
hope than thats site to be continue
on net for long time..
ok
see you!!
oh im forget!
nice too meet you..