Tempo de leitura: menos de 1 minuto
José Roberto A. Igreja
SOAP OPERA / SOAP
[novela]
- Jane loves to watch soaps [soap operas] at night.
- Jane adora assistir novelas à noite.
Assistir novelas é um dos passatempos nacionais mais arraigados. Entre os alunos, é erro comum utilizar a palavra novel para referir-se à nossa tão tradicional telenovela (por sinal exportada para vários países). A palavra novel significa “romance”, o gênero de livro.
Se os americanos usam a palavra soap para referir-se a “telenovela”, é por que lá as primeiras novelas eram patrocinadas por fabricantes de sabão.
Cf. Pagando Mico: Sopa de sabão
O termo sitcom (abreviação de situation comedy) é bastante usado atualmente nos Estados Unidos para referir-se aos seriados humorísticos de televisão em que as mesmas personagens aparecem em situações diferentes a cada programa.
Cf. O que “SITCOM” quer dizer?
Cf. Como aprender inglês com as séries de TV
Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.
CArlos Wolf, dá uma olhada aqui:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Soap_opera
____________
http://en.wikipedia.org/wiki/Telenovela
Uma telenovela que dura de 10 a 15 anos? Cê tá loco.
Malhação. Não é um seriado e dura por muito tempo. xD
Tava numa conversa com um amigo de outro país e tentei explicar para ele que eu gostava de uma novela ou que tava passando essa novela na tv, mas não lembrei a maneira certa de falar e sabia que não era novel…ai soltei um “tv serie” e deixei para lá. Agora o Tecla Sap me ensinou.
OBRIGADO!
O certo é “telenovela”.
Soap opera é outra coisa, é um a espécie de telenovela que dura 10, 15, 20 anos, nada tem a ver com “telenovela”.
Imaginem que um dia li na sinopse de um DVD, que a personagem principal do filme era atriz de ópera-sabão”!!!
E a tradutora ganhou p´ra isso hein!!!!
Cici,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Pois é, será que foi um profissional da tradução mesmo? Enquanto os consumidores não reclamarem pra valer, as empresas responsáveis em última análise por esse tipo de aberração não vai tomar conhecimento.
Abraços a todos
Provavelmente o profissional foi o Google Translate. rsrsrs