Tempo de leitura: 2 minutos
Pagar mico by Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid
PAGAR MICO
TO MAKE A FOOL OF ONESELF
[pagar mico]
- I made a fool of myself at the party.
- Paguei mico na festa.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. PUSH x PULL: Brasileiro paga mico e não deixa mulher entrar
Cf. Que mico! Como se diz a expressão “Que mico!” em inglês?
Cf. Privada entupida e o mico de inglês mais engraçado de todos os tempos!
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “pagar mico” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe este texto sobre como dizer “pagar mico” em inglês com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Dicas por e-mail
Pronto! Agora que você já aprendeu a dizer “pagar mico” em inglês, por que parar por aí? Você sabe que manter contato constante com o idioma estrangeiro é fundamental para você fazer seu inglês decolar, não sabe? O próximo passo é fazer seu cadastro gratuitamente agora mesmo para começar a receber as atualizações do Tecla SAP por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada. Você ainda ganha a versão condensada do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos, de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Cheguei até aqui em uma pesquisa do Google, após ler alguém dizendo “I paid tamarins” em algum lugar..
Almost 30 years ago:
American: “Are you married?”
Me: “No, I’m divorced.”
American: “Oh, I’m sorry…”
Me, fast as a lightning: “Don’t be. It wasn’t your fault; it was hers.”
American: (puzzled look)
True fact.
……
Tasteless Joke:
“When we first met, I said some words that today I regret.”
“And what words were these?”
“Glad to meet you.”
olá!!
não seria to put to the blush???
obrigada!!!
muito bacana o seu trabalho!
RT @teclasap: Como se diz “pagar mico” em inglês? http://tinyurl.com/ygljf7d
RT @teclasap: Como se diz “pagar mico” em inglês? http://tinyurl.com/ygljf7d
Não poderia ser “to play the fool”?
Poderia mas não é. As frases feitas são arbitrárias como os signos. É por convenção, acordo implícito das pessoas que falam a lingua.
haha tha’st nice!