Como se diz “pé-de-meia” em inglês?

Reading time: less than 1 minute

Martha Steinberg

cofrinhoA NEST EGG
[um pé-de-meia; economias]

  • My nest egg is for my old age.
  • Minhas economias são para a minha velhice.

Cf. Como se diz “cofrinho” em inglês?
Cf. Falsas Gêmeas: CURRENCY x COIN
Cf. Falsas Gêmeas: ECONOMIC x ECONOMICAL

Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ari
Ari
12 anos atrás

Amigo Ulisses,

Em uma das aulas para o 2º ano do segundo grau (escola pública) surgiu num exercício a palavra “CARPOOL”. Como ainda não havia visto esta palavra, fui até o “glossário” do livro e lá encontrei
car pool (separado) = transporte solidário
Até explanei aos alunos um comparativo com uma transmissão (esportiva) onde não há linhas para todas as emissoras, então, elas se juntam e fazem um POOL de emissoras na transmissão.
A minha pergunta é: Carpool separado não existe? Foi, então, um erro no glossário do livro? Forte abraço.