Prazo de validade? Como se diz “prazo de validade” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Michael Jacobs

PRAZO DE VALIDADE

Prazo de validade

A pergunta

Gostaria de saber como se diz “prazo de validade” em inglês. Refiro-me ao que encontramos nas embalagens dos produtos em supermercados e similares.

A resposta

Algumas opções para você dizer “prazo de validade” em inglês são valid to; valid until; valid up to; valid through; good till; good through; good thru; expires on; expiry date; expiration date; expires by; best before; best when used by; sell by.


Leia também…

Cf. Saúde: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução)

CfTemperos: 70 condimentos em inglês (com tradução)

Cf. Pancakes! Receita traduzida das famosas panquecas americanas


Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube

Quer aprimorar seu inglês de forma gratuita? Então, assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Este é o lugar ideal para você que deseja aprimorar os conhecimentos de inglês.

Com mais de 30 anos de experiência como intérprete de conferência e mais de 3000 dias de trabalho em cabine de tradução simultânea, Ulisses Carvalho é especialista no tema. Além disso, ele já lecionou inglês e tradução simultânea em diversas instituições e possui quatro livros publicados.

No canal, você encontrará centenas de vídeos abordando diversos tópicos relacionados ao estudo de inglês, tradução e interpretação. Por exemplo, os erros mais comuns de pronúncia, dicas de vocabulário, Business English, gírias, phrasal verbs, gramática, inglês com música, pronúncia de nomes de marcas e pessoas famosas, tradução simultânea, pronúncia de nomes de lugares, etc. Clique para assistir ao vídeo mais recente! 👇🏼

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho é uma rica e variada fonte de informações no YouTube. Aproveite, portanto, essa oportunidade de aprendizado e inscreva-se agora mesmo. É grátis! Não perca a chance de explorar esse vasto mundo de conhecimento e melhorar de fato seus conhecimentos da língua inglesa. Venha fazer parte da comunidade!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

22 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Rinaldo Santos Guerreiro Junio
Rinaldo Santos Guerreiro Junio
10 anos atrás

Mas como diria, a coca já passou do prazo de validade.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Rinaldo, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Por favor, poste sua dúvida no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/ .

Abraços

Cristian Bortoli
Cristian Bortoli
10 anos atrás

Conheço melhor pelo termo – Best Before! Cheers

Tiago
Tiago
11 anos atrás

Aqui na Austrália eu sempre vejo a inscrição “BEST BEFORE DD/MM/YYY para indicar o prazo de validade.

Carlos
Carlos
11 anos atrás

In the IT world, the term is usually SLED. Shelf life expiration date.

Aida
Aida
13 anos atrás

“Expiration date” is used as well.

Aida
Aida
13 anos atrás

Também pode ser “expiration date”.

Ramon E. Ritter
13 anos atrás

Em alguns medicamentos que adquiri nos USA a data de validade dos mesmos aparecia como “EXP MM/YY”, onde MM=mês e YY=ano. EXP, no caso, seria “expiration date” segundo o Google Translator.

Paula
Paula
13 anos atrás

As expressões que você listou são as que viriram impressas em embalagens. Mas como dizer que determinado produto venceu ou está vencido?

Tiago
Tiago
11 anos atrás
Responder para  Paula

Oi Paula. Uma das formas de dizer que está vencido é: is/has gone off…
– Don’t eat this bread. It’s gone off….
-The milk has gone off, so don´t drink it!

Também existe o verbo “To spoil” . Acho que é mais no sentido de estragar.

Me corrijam aí, pessoal. Espero ter ajudado. Thanks.

Priscila
Priscila
14 anos atrás

sell-by date

Susan
Susan
14 anos atrás

How about “pull date”?

Matheus
Matheus
14 anos atrás

expired warranty

cristiane
cristiane
15 anos atrás

Olá Michael,
aqui na indústria farmacêutica utilizamos também a expressão "shelf life".

um abraço
Cris

Henrique
Henrique
15 anos atrás

Yes, i entered here thinking in "best before" 🙂

juca
juca
15 anos atrás

vale lembrar também de "best before" que é das mais usuais

marcos facuri
marcos facuri
11 anos atrás

sorry guys, but your translation is too “brazilian”, the correct translation, I mean,the american way is: Pull Date. that’s it, living and learning!