Smoking: como se diz “smoking” (o traje de gala) em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Smoking by Ulisses Wehby de Carvalho

SMOKING

smoking

SMOKING

Na língua inglesa, a única ligação que existe entre smoking e vestuário é o cheiro desagradável que a fumaça de cigarro deixa nas roupas. Portanto, quando você estiver falando inglês e precisar se referir àquilo que chamamos de “smoking” no Brasil, diga tuxedo, tux (AmE) ou ainda dinner jacket (BrE).

  • And when will men learn that if they stick with a classic tux and bow tie, they’re dashing? (The New York Times)
  • Quando os homens vão aprender que eles arrasam quando usam um smoking clássico e uma gravata-borboleta?

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Como se diz “gravata-borboleta” em inglês?

Cf. DRESS TO KILL: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica sobre como dizer “smoking” em inglês? Acha que ela pode ser útil para mais pessoas? Clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe conteúdo educacional com os amigos. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “smoking” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Como se diz “smoking” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “smoking” em inglês? […]

Arícia
Arícia
10 anos atrás

Olá Ulisses, tudo bem?
Stick foi usado na frase acima como uma gíria pra arrasar. Não sabia deste uso. Poderia falar um pouquinho mais desta gíria? Brigadão. Abraços

mimico
mimico
9 anos atrás
Responder para  Arícia

Na frase, o dashing quer dizer arrasar. O stick quer dizer algo como uma escolha padrão, sempre usar aquilo, dar preferência. O Stick provavelmente foi omitido da tradução porque não é algo comum de falarmos ou simples de traduzir, e realmente fica melhor omitido.

Angelo Borsato
Angelo Borsato
9 anos atrás
Responder para  Arícia

na verdade “dashing” foi usado como sinônimo para arrasar, Arícia 😉

Luiz Cláudio Ribeirinho
Luiz Cláudio Ribeirinho
9 anos atrás
Responder para  Arícia

A palavra “stick”, enquanto verbo, pode receber a tradução literal de “grudar”. Neste caso, uma tradução menos literal seria “ater-se a”. Se os homens “grudarem”, “colarem” na ideia de usar um smoking, no sentido de manterem-se fiéis à ideia, é garantia de sempre arrasar (“dash”). É como uma expressão que escutei em vários filmes, e uso eventualmente: “stick to the plan”. Ou seja, atenha-se ao plano, ao que foi inicialmente combinado.

Talvez o Ulisses possa fazer suas considerações, caso meu comentário requeira qualquer correção ou complemento.

Abraços!

Vyctor
Vyctor
13 anos atrás

Amei as dicas mais uma vez

Kety
Kety
14 anos atrás

Eu aaaamooooooooo esse blog!!!
Sempre com excelentes dicas que me faz aperfeiçoar mais e mais o meu inglês de uma forma rápida, prática e sem rodeios. Me faz aprender de verdade!!!

Eu nem imaginava que tuxedo era para se referir ao smoking (no Brasil)
Essa foi mais uma dica preciosa!

Valeuuuu!
Adoro mesmo e estou sempre por aqui. Parabéns pelo ótimo trabalho!
Um grande abraçoooo!

Kety
Kety
14 anos atrás

Oláaa!
tudo bem comigo sim!

Imagina Ulisses!
Sou eu quem agradeço por todas as dicas!!!
Estão sendo mais do que úteis, estão sendo sensacionais!!!

I’m much obliged to you!!!

Kisses ;*