Tempo de leitura: menos de 1 minuto
CARTON [caixa de papelão]
CARD [cartão]
Por que será que a “carta” é maior do que o “cartão” e a “corda” é mais grossa do que o “cordão”? Não deveria ser o contrário? Não importa, apenas lembre-se de que “CARTON” não é “cartão”. Pode ser “caixa” (tipo Tetra Pak) ou “pacote” (de cigarros), além de “caixa de papelão”.
Brincadeiras e rimas pobres à parte, as indagações anteriores são autênticas e feitas por estrangeiros que naturalmente encontram dificuldade de entender as incongruências da língua portuguesa. Essa foi só uma brincadeira para ilustrar que as dificuldades que enfrentamos no aprendizado do inglês são absolutamente naturais e comuns a todas as pessoas que embarcam na aventura de aprender uma língua estrangeira. A lógica fica restrita às ciências exatas. Não é à toa que as línguas são matéria da área de humanas; irracionais, imprevisíveis e incoerentes, mas absolutamente fascinantes.
- The refrigerator reads the bar code on the milk carton, determines when it’s time to replenish, adds the milk to the Internet shopping list and, voila, new milk on the doorstep. (CNN)
- O refrigerador lê o código de barras na caixa de leite, determina quando é hora de reabastecer o estoque, acrescenta o leite à lista de compras na Internet e, pronto, o leite aparece à sua porta.
Cf. Como se diz “cartão vermelho” em inglês?
Cf. Como se diz “dar as cartas” em inglês?
Cf. Curiosidades em inglês: Os vários significados de “JACK”
Cf. 5 motivos para aprender inglês com música
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.
O mesmo vale para abreviatura, porque é uma palavra tão grande?