Reading time: 1 minute
Peer by Isa Mara Lando
O que “PEER” significa?
PEER (s.)
1. par, colega, congênere, assemelhado, correlato, equivalente, semelhantes, similar; colega do mesmo nível, da mesma categoria, classe Cf. COUNTERPART
- Every person has the right to be judged by his peers/ by a jury of his peers.
- Toda pessoa tem o direito de ser julgada pelos seus pares / por um júri formado por seus pares.
- These students still crave the approval of their peers.
- Esses alunos anseiam pela aprovação dos colegas.
- Our schools failed to make much progress when compared to their peers in other states.
- Nossas escolas não progrediram muito, em comparação com escolas similares em outros estados.
peer review
- All articles in our Journal are subjected to peer review, i.e., by knowledgeable scientists in the same field of study.
- Todos os artigos da nossa publicação são submetidos à revisão pelos pares, isto é, são examinados por cientistas de renomado saber no mesmo campo de estudos.
2. da mesma idade, colega de geração
- American children are learning science, but their peers in other countries are learning at a higher rate.
- As crianças americanas estão aprendendo ciências, mas os alunos da mesma idade, mesma geração em outros países estão aprendendo mais depressa.
- The Secretary of Health plans to use “peer educators,” teenagers who are trained to talk to other teenagers.
- A Secretaria da Saúde pretende usar “educadores colegas“, ou seja, adolescentes treinados para conversar com outros adolescentes.
peer pressure
- Teenagers are very susceptible to peer pressure.
- Os adolescentes são muito suscetíveis à pressão dos seus pares, dos outros adolescentes.
3. nobre, que tem título de nobreza
- A duke is a British peer of the highest rank.
- Um duque é nobre de mais alta hierarquia na nobreza britânica.
PEER – Posts relacionados
Cf. FRIENDZONE? Qual é o significado e a tradução da gíria?
Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype
Cf. SECOND-GUESS? Qual é o significado e a tradução do verbo?
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)
Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.
Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Referência
VocabuLando: Vocabulário Prático Inglês-Português, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] [1] A tradutora optou por utilizar o termo “interpares” (no sentido de “entre pares”, entre pessoas comuns e/ou iguais umas às outras) ao traduzir “peer-to-peer” para facilitar o entendimento dos leitores que não estão familiarizados com o assunto, embora o termo em inglês seja frequentemente utilizado na língua portuguesa. Também foi utilizada a “sigla” para o termo em inglês, P2P. Apesar de nem sempre admitirem exatamente o mesmo sentido, muitas vezes alguns outros termos são utilizados como sinônimos de “peer-to-peer”: “commons” (comuns), economia colaborativa, etc. Para entender melhor este conceito, acesse estes links: 1, 2, 3, 4. […]
Sobre o exemplo: Every person has the right to be judged by HIS peers. Ulisses, não seria THEIR peers?
A tradução mais comum de “peer pressure” (em São Paulo) seria “pressão de grupo”, que é uma expressão bastante estabelecida já, não, Ulisses?
Mark,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não sei se a expressão que você sugere é a forma consagrada. Costumo ouvir com frequência a sugestão dada pela autora do livro.
Abraços a todos
Fair enough; apenas acredito ser a forma mais tradicional. “Pressão de seus pares” me soa mais como um neo-anglicismo, como “o grupo está ‘focado'”. Aliás, uma sugestão interessante para um post, não?
Abraço
Mark,
Tudo bem? Embora a locução “pressão dos pares” tenha origem na língua inglesa, “par” com o sentido de “equivalente” é termo comum da língua portuguesa. Por essa razão, não me soa estranho. “Pressão do grupo”, por outro lado, não deixa claro que esse grupo é composto apenas por pessoas de mesmo nível hierárquico, faixa etária, profissão, condição etc. Ou seja, não há como ser 100% feliz! hahaha… Aliás, traduzir é a arte da adaptar…
Abraços a todos