FIVE-FINGER DISCOUNT: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Thaís Bueno

FIVE-FINGER DISCOUNT

Qual é o significado de five-finger discount?

five-finger discount

FIVE-FINGER DISCOUNT
[furto; roubo]

A expressão five-finger discount é um eufemismo para “furto” ou “roubo”. Em alguns lugares do Brasil, são usadas expressões equivalentes, como “desconto de cinco dedos” ou “cinco dedos de desconto”.

  • Last week Anne was seen getting a tee with five-finger discount and her husband had to bail her out of jail.
  • Na semana passada, Anne foi vista pegando uma camiseta com “cinco dedos de desconto” e seu marido teve que pagar sua fiança.

Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos

Cf. ROB x STEAL: qual é a diferença?

Cf. BUY x PURCHASE: qual é a diferença entre elas?

Speak up! We’re listening…

Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre a expressão idiomática five-finger discount. Você já a conhecia? O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Nunca é demais repetir que sua participação é fundamental para a sobrevivência do Tecla SAP. Um blog educacional precisa constantemente de uma força de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Ficou faltando falar de alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. A conversa pode ser sobre a expressão idiomática five-finger discount ou qualquer outro assunto de sua preferência. Muito obrigado pela participação.

A autora

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
CptGuapo
CptGuapo
11 anos atrás

Estranha essa aí… Nunca ouvi falar, nem mesmo os equivalentes nacionais.

HELIA SAMPAIO
HELIA SAMPAIO
11 anos atrás

Não conhecia a expressão em inglês, mas em português temos “passou os cinco dedos”, querendo dizer furto. A frase poderia ser traduzida assim:

Na semana passada, Anne foi vista passando os cinco dedos em uma camiseta e seu marido teve que pagar sua fiança.

Matheus
Matheus
11 anos atrás

Muito boa. O tecla SAP sempre ensinando alguma coisa nova.
Parabéns!

rafael
rafael
11 anos atrás

nice! não conhecia essa…
by the way
como ficaria a tradução de ‘Five Finger Death Punch’ (banda americana). Obrigado!