Compromisso e a confusão com “COMPROMISE”

Tempo de leitura: 1 minuto

by Agenor Soares dos Santos

COMPROMISE

COMPROMISE

Compromisso (substantivo) (meados do século 20)
[COMPROMISE]

Este substantivo é perigosa armadilha na tradução porque é obsoleta em inglês a acepção que justamente engloba as principais portuguesas (“obrigação (…); comprometimento (…) convenção, qualquer combinação, ajuste, acordo (…), tratado (…) promessa formal” – Dicionário Houaiss da língua portuguesa – 2001), e o conceito naquela língua é o de um acordo ou ajuste de uma disputa alcançado mediante concessões mútuas; situação / ponto intermediário entre opiniões; ações conflitantes que demandam mútua concessão ou modificação.

A distinção é clara, mas criou previsível confusão, tornando este um dos anglicismos semânticos contemporâneos mais estranhados – desses que já há muito se lêem, não só em traduções, mas em textos originais (de autores que evidentemente não ignoram as diversas conotações vernáculas, as quais incluem o jargão jurídico e legal com sentidos precisos). É muito provável que a penetração se tenha feito, primeiro, através do sintagma > “solução de compromisso”, tão banalizado: “A ideia das autoridades, para chegar a um compromisso, seria fixar um spread de 6% entre a remuneração das LTN e a taxa de captação” (O Estado de S. Paulo, 1979).

Equivalentes em português não faltam: concessão, transigência, contemporização, conciliação, solução conciliatória, acomodação, meio-termo. > 4.1.


Leia também…

Cf. COMPROMISE? Qual é o significado e a tradução de COMPROMISE?

Cf. SITUATION é palavra que nem sempre quer dizer “situação”!

Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português, de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários