Tempo de leitura: 2 minutos
Consórcio by Ron Martinez
CONSÓRCIO
Existe um “amigo-da-onça lexical” parecido com consórcio em inglês: consortium. Porém, consortium não tem nada a ver com o consórcio que se vende no Brasil, o de um grupo de pessoas que se comprometem a pagar prestação mensal para um caixa comum e, depois de um tempo, comprar um bem. Esse tipo de consórcio não existe em países de língua inglesa, e não é um conceito muito fácil de ser explicado.
Primeiro, consortium em inglês geralmente é um grupo de empresas ou outro tipo de organizações que se juntam para uma finalidade em comum, como Five Colleges Consortium, feito das universidades Amherst College, Mount Holyoke College, Smith College, Hampshire College e a University of Massachusetts at Amherst.
Para se dizer um consórcio no sentido financeiro, terá que ser inventado um termo:
- consórcio
- pre-purchase financing pool
Esse termo totalmente inédito não existe em nenhum dicionário, mas ele faz sentido. Um consórcio é um financiamento que ocorre antes da aquisição de qualquer bem, portanto, os termos pre-purchase (pré-compra) e financing. Um consórcio é feito em grupo – com a possibilidade de sorteio -, logo, a inclusão da palavra pool, que, nesse caso, significa algo como “vaquinha” ou, melhor, “bolão”.
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Banco e câmbio: palavras e frases úteis em inglês
Cf. O que “IN THE BALLPARK” quer dizer?
Cf. Como dizer “leasing de automóvel” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Você gostou da explicação e das sugestões do Prof. Ron Martinez? Já sabia dizer “consórcio” em inglês? Você conhece outra solução? Envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página, por favor. Participe! Muito obrigado.
Referência
Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez, Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
Ulisses, o que você me diz de “organized buyer’s pool”?
Bom conteúdo, parabéns. Vou falar apenas pool, por pura teimosia.
Olha, nunca vi consórcio nos EUA, porém minha ex costumava fazer um LAY AWAY nas lojas que consistia em parcelar o valor até determinada data que quisesse pegar o bem.
Cláudio, tudo bem?
Muito bem lembrado. Apesar de não ser a mesma coisa, a contribuição é válida. Volte mais vezes e comente sempre que puder. Valeu!
Abraços
Ótimo artigo. Também me pergunto se há nos países anglófonos algo equivalente a crédito consignado. Obrigado and keep up the good work!
Bulluka, tudo bom?
Pois é, tem coisa que não é fácil de traduzir mesmo. Sofrem os novatos e os veteranos também. Por isso é importante ter noção de que nem tudo tem solução direta e simples.
Abraços
Com explicações deste nível a consulta a seu blog acaba se tornando indispensável, não só para aprendizado mas também por algum motivo profissional, como tradução e afins…
Elias, tudo bem?
Muito obrigado pelo comentário simpático. Volte mais vezes!
Abraços