Tempo de leitura: menos de 1 minuto
ATENÇÃO: CURSO JÁ REALIZADO!
Docente: Ulisses Wehby de Carvalho é Intérprete de Conferências há mais de 15 anos, autor de 3 livros e responsável pelo site educacional Tecla SAP e por este blog. Mais informações no CV completo.
Duração: De 14/4/07 a 30/6/07 totalizando 36 horas. As aulas serão ministradas nos dias 14/4, 5/5, 12/5, 19/5, 26/5, 2/6, 16/6, 23/6 e 30/6.
Horário: Aos sábados, das 9h às 13h.
Local: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano em São Paulo – SP.
Público-alvo: Alunos de cursos de Tradução e Interpretação e pessoas interessadas na carreira de intérprete de conferências.
Metodologia: Curso eminentemente de caráter prático com treinamento intensivo em cabine de tradução simultânea e em interpretação consecutiva.
Conteúdo programático: As diferentes modalidades de tradução, ética profissional, mercado de trabalho e inúmeros exercícios práticos em simultânea e consecutiva utilizando material de áudio e vídeo que simula situações reais de trabalho.
Mais informações na seção “Cursos de Extensão” no site do UNIBERO.
Olá! Quanto custa um curso desses e quando vcs farão outro?
Vívian, tudo bem? Muito obrigado pelo interesse. Sou um dos instrutores do EPICourse – Enhancement for Professional Interpreters, com o colega David Coles. Mais informações em http://lftraducoes.com.br/ . Bons estudos!
Oi Ulisses, bem preciso saber quando será as próximas aulas, pois tenho Inglês fluente, fui professora por 4 anos e tenho 23 anos, estou interessada em fazer curso de tradução simultânea. Moro no Rio e iria onde for pra fazer esse curso. Preciso de muitas informações, se você pudesse me passar um número de telefone eu ficaria muito grata.
abraço.
Melodie,
Tudo bem? Infelizmente, não dou mais esse curso. Meu celular está na página do meu CV, mas já posso adiantar que recomendo o Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes da Associação Alumni, em São Paulo. O site é http://www.alumni.org.br para você obter mais informações.
Abraços a todos
Olá Ulisses. Recebi convite para uma simultânea mas não creio não ter a experiência prática requerida.Previsão p/ algum curso, sugere algum ou faria individual?
abrç
Olá. tenho mto interesse em fazer o curso prática em interp. sim. porém não encontro. TB gostaria de ser avisa qndo começar.
Aline,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no curso. Não há previsão de formação de novas turmas para o futuro próximo. Pena!
Abraços a todos
O Curso de Extensão: Prática de Interpretação Simultânea será oferecido em 2009?
Grata
Maria Rosario,
Tudo bem? Ainda não recebi a confirmação da universidade. Assim que tiver a resposta, eu vou anunciar o curso aqui no blog. Obrigado pelo interesse.
Abraços a todos
Sheila,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no meu curso. Ele será oferecido de 21 a 25/7/08 no UNIBERO, em São Paulo. Assim que as informações estiverem publicadas no site da faculdade, farei a divulgação aqui no blog.
Abraços a todos
Ulisses
Sou de Salvador, já me interessei várias vezes pelo seu curso, mas ainda não encontrei o momento certo. Estou na Alemanha no momento, mas retorno em julho. Se realmente o curso for oferecido nessa época, peço me avisar para finalmente eu poder me inscrever.
Grata
Ola,moro no Rio de Janeiro,estudo inglês a seis anos, ja acompanhei alguns americanos, tive algumas dificuldades de traduzi los principalmente quando na tradução de cultos de igreja , gostaria muito de fazer o curso de tradução simultânea e sancionar esta dificuldade ,tenho 37 anos me formei pelo curso de inglês brasas sò não consigo encontrar um curso de tradução simultãnea aqui no Rio De Janeiro,oque devo fazer?
Jazmin,
Deverei oferecer o curso em regime intensivo em julho/08. Fique ligada aqui no blog porque farei a divulgação aqui. Se preferir, envie e-mail para mim ([email protected]) manifestando seu interesse no curso. Quando definirmos datas e horários, entrarei em contato.
Abraços a todos
Olá Ulisses,
Gostaria de saber se tera outro curso no segundo semestre desse ano ou tenho que esperar até o próximo ano mesmo? Eu gosto muito da tradução, e atualmente estou na área mas na tradução de textos e acho muito dificil a interpretação por isso gostaria de seguir um curso para adquirir a pŕatica. Aproveito tambem para te parabenizar pelo exelente trabalho desenvolvido aqui no tecla SAP, tem me ajudado muito nos meus trabalhos e nas aulas de inglés.
Abraço.
Andreia,
Obrigado pelo interesse. São 2 os problemas principais para oferecer um curso como este em outras cidades: falta de interessados em número suficiente para justificar a abertura de uma turma e a falta de laboratórios equipados com cabines de tradução simultânea. Até mesmo em São Paulo, tenho dificuldades para reunir o número mínimo de alunos (12) para o curso. O laboratório onde dou as aulas têm 7 cabines e, portanto, comporta 14 pessoas.
Desconheço instituição em Curitiba que ofereça programa semelhante.
Abraços a todos
Olá,
Meu nome é Andreia, moro em Curitiba – Pr e tenho muito interesse em fazer o curso. No momento não tenho disponibilidade de fazê-lo em São Paulo, mas gostaria de saber se há algum projeto a ser implantado aqui em Curitiba ou se vocês trabalham em parceria com outra organização ou ainda se indicam alguma. Obrigada.
Anônimo,
Obrigado pelo interesse. O curso é oferecido nas férias em regime intensivo para possibilitar a participação de quem mora em outras cidades. Fique ligado que assim que definirmos as datas do próximo curso, aviso aqui no blog.
Abraços a todos
Poxa seria muito interessante fazer esse curso! infelizmente eu trabalho e estudo e além de tudo, moro longe de onde é realizado o curso. Mas eu só tenho 20 anos ainda e tenho muto oque aprender. Sr. Ulisses o site tecla sap ou o blog ajuda muito quem quer realmente aprimorar o conhecimento na lingua inglesa em uma amplitude enorme!
abração!!!
Adriana,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no meu curso. Não conheço o curso do Prof. Daniel Brilhante de Brito o suficiente para poder emitir opinião. É claro que os dois são bem diferentes, pois tem objetivos distintos. Sem saber quais são seus interesses e aptidões, fica muito difícil dizer qual dos dois é mais indicado para você.
Se quiser, entre em contato comigo por telefone para que possamos conversar melhor. O número está na página do meu cv online (veja link no blog em “Meu Perfil”). Se você vier para o CIATI não deixe de me procurar, pois darei um mini-curso de 3 dias neste Congresso sobre (surprise, surprise!) simultânea.
Não ofereço cursos online sobre interpretação de conferência. Seria inviável do ponto de vista tecnológico.
Abraços a todos
Olá! Meu nome é Adriana. Sou de São Paulo e moro em Salvador. Amo a língua inglesa! Sou fluente e estou com muita vontade de fazer um curso de tradução. Recebi esta semana um e-mail do curso carioca Daniel Brilhante de Brito efiquei muito interessada e agora, buscando maiores informações sobre cursos, vi o curso de interpretação simultânea. Fiquei muito interessada também. Não sei qual seria mais adequado prá mim… Me ajuda! Tanbém quero ir para o Congresso de 14 a 17/05. Aqui em Salvador é tudo muito difícil… Vc ten algum curso online tbém ? Me ajuda por favor! Grata, Adriana Abreu.
Tammy,
Tudo bem? Obrigado pela participação. Oferecemos o curso em regime intensivo nas férias para atender os pedidos de alunos de outras regiões do Brasil. Dar o curso aí em Foz seria mais complicado porque precisaríamos ter um número suficiente de alunos aptos e a estrutura com equipamentos, cabines etc.
Se tiver interesse, me envia um e-mail ([email protected]) que eu te aviso quando as datas e horários forem definidos para o curso de julho/07.
Abraços
Acho uma pena naum ter cursos assim na minha regiaum.Moro em Foz do Iguaçu/Pr. Vejo qtas oportunidades de aprimoramento e crescimento ai em Sampa…
Mas qd resolver vir p ca let me know 😉
Abraços
Eurico,
Ela já é intérprete da ONU… não precisa fazer meu curso…
Abraço
Fiquei com uma dúvida: a Nicole Kidman confirmou presença ou, pelo menos, deixou de confirmar ausência? ///:o)