Da boca para fora: como dizer isso em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Jack Scholes

Da boca para fora

Como dizer “da boca para fora” em inglês?

da boca para fora

DA BOCA PARA FORA
[Said insincerely, just for the sake of saying it, but not really meaning what you say. To pretend that you mean what you say, but you don’t really.]

  • Da boca para fora, somos anti-americanos. Lá no fundo, no entanto, temos uma paixão pelos EUA.
  • We say we are anti-American just for the sake of saying it. Deep down we love the US.

Cf. How do I say “para inglês ver” in English?

Speak up! We’re listening…

A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “da boca para fora” em inglês. O conteúdo deste post foi de alguma maneira útil para você ampliar seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nunca é demais dizer que sua participação é fundamental para um blog educacional como o Tecla SAP. Muito obrigado pelo interesse.

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São quase 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber gratuitamente as dicas. Em poucos segundos você digita nome e e-mail e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! A dica que você aprendeu hoje sobre como dizer “da boca para fora” em inglês vai marcar o início da virada! A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente vai mostrar o caminho das pedras para você! O que você está esperando para fazer como mais de 50 mil pessoas e jogar um WD40 no inglês? 🙂 Estou te esperando!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Pela educação

Se você for daquelas pessoas que sabe que conteúdo educacional pode e deve ser mais compartilhado na Internet, aposto que você vai clicar no ícone da rede social de sua preferência e fazer sua parte! É de graça e faz bem para a alma disseminar conhecimento. Ficar de braços cruzados reclamando da baixa qualidade da educação não resolve muita coisa. O Tecla SAP e a educação agradecem!

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Drica, como vai?

Bem lembrado! Obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Michelly
Michelly
11 anos atrás

Nunca tinha pensado nessa expressão em Inglês,agora vai mais uma pra minha lista.
Muito obrigada pelas dicas, Ulisses, elas são de grande ajuda.
(:

Regards.