Reading time: 2 minutes
Jack Scholes
DROP DEAD!
Qual é o significado da gíria drop dead?
DROP DEAD!
[Vá para o inferno!]
- Oh, drop dead!
- Ah, vá para o inferno!
Also: Get lost!; Go play with yourself!
Cf. KISS MY ASS: qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas?
Cf. Xingar em inglês: de “Vá plantar batata!” a “Vá tomar naquele lugar!”
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a gíria drop dead. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Google+, YouTube, Twitter e Facebook
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais.
Dicas por e-mail
Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E a dica sobre a gíria drop dead é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Ulisses, a gíria “drop dead” também pode significar “quando algo é de matar” não? Por exemplo: “you’re drop dead beautiful.(Você é lindo de matar)”. Vi isso na música “Beautiful (drop dead) de Britney. Aqui o link da música pra você conferir http://letras.mus.br/britney-spears/1845893/traducao.html
Nunca ouvi está expressão.
A que sempre eu escutei até quando estava no exterior era “go to hell”
Nunca havia ouvido falar nesta expressão sempre usei “Go to hell”.
https://www.teclasap.com.br/2008/08/25/girias-va-para-o-inferno/
Hector,
Bem lembrado! Obrigado pela colaboração e pelo interesse no Tecla SAP. O que você talvez você não sabia é que o blog também serve para aprendermos português. Veja o porquê abaixo… 😀
Abraços a todos (sem acento indicativo de crase!)
Ou também podemos usar “bite me!”
Parabéns ae pelo trabalho galera!!!Está sendo de grande valia para mim!
Sucesso à todos!
Samir,
Obrigado pelas palavras simpáticas. O Jack é realmente uma figura e tanto! Agradeço em nome dele também.
Abraços a todos
Também pode ser usado “Go to Hell” ou “To Hell”?
Caro Ulisses, tudo bem?
Muito bom esse artigo de autoria do Jack, hein?
A propósito, tive o prazer de conhecê-lo pessoalmente em Ribeirão Preto, durante uma palestra no Senac.
Parabéns a vocês pelo trabalho. Abraços para ele e para você também.