DUTCH COURAGE: o que essa expressão idiomática significa?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

DUTCH COURAGE

DUTCH COURAGE
[falsa coragem produzida pelo álcool]

dutch courage

  • I’ll have a few drinks first to give me Dutch courage.
  • Eu vou tomar algumas bebidas primeiro para me dar coragem.

A coragem fictícia que uma pessoa tem quando está bêbada é denominada “holandesa”, Dutch, pelos ingleses, porque eles consideravam os holandeses grandes consumidores de álcool. Essa imagem desfavorável dos holandeses pode ter origem nas guerras do século XVII entre a Inglaterra e a Holanda e nas hostilidades daquela época, porque não há indício nenhum de que os ingleses bebam menos do que os holandeses!

Outro hábito, extremamente positivo, leva o nome dos holandeses. To go Dutch quer dizer que “cada um paga por si”, principalmente em se tratando de despesas de restaurante, bebidas e diversão em geral quando se sai de casa. É um hábito bastante comum na Europa e nos Estados Unidos, mesmo entre namorados e casais.

Cf. Armadilhas de tradução: DUTCH

Cf. O que é “DOUBLE DUTCH”?

Cf. Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto?

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica de hoje? Você conhecia o significado da expressão idiomática “DUTCH COURAGE”? A equipe do Tecla SAP gostaria muito de conhecer sua opinião e saber se as informações foram úteis para o seu aprendizado. Por favor, envie a resposta na seção de comentários, logo abaixo no rodapé da página. Muito obrigado.

Pela educação

Se você também acredita que somente a educação pode de mudar o destino de um país, faça sua parte clicando no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Contamos com a sua colaboração!

Dúvidas? Pergunte no Fórum

Se tiver dúvidas de inglês sobre esse ou qualquer outro tema, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie a sua pergunta para a gente. Venha fazer parte dessa cada vez mais atuante comunidade composta por professores e alunos de inglês sempre dispostos a ajudar quem precisa. E o melhor: você aperfeiçoa seu inglês sem gastar nada! Participe!

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Barbara Pavani
Barbara Pavani
10 anos atrás

Rsrs… essa é ótima, mais uma que eu n conhecia

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Barbara Pavani

Bárbara,

As they say, live and learn… Thanks for stopping by.

Take care

Marcos Dias Coelho
Marcos Dias Coelho
10 anos atrás

Valeu… Não conhecia a expressão. Foi mais um milho no papo. e como vcs sabem, de grão em graõ…

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Marcos Dias Coelho

Marcos, tudo bom?

Obrigado pelo feedback. Meu pai costuma dizer: Saber não ocupa lugar… Valeu!

Abraços