Reading time: less than 1 minute
Jack Scholes
DUTCH COURAGE
DUTCH COURAGE
[falsa coragem produzida pelo álcool]
- I’ll have a few drinks first to give me Dutch courage.
- Eu vou tomar algumas bebidas primeiro para me dar coragem.
A coragem fictícia que uma pessoa tem quando está bêbada é denominada “holandesa”, Dutch, pelos ingleses, porque eles consideravam os holandeses grandes consumidores de álcool. Essa imagem desfavorável dos holandeses pode ter origem nas guerras do século XVII entre a Inglaterra e a Holanda e nas hostilidades daquela época, porque não há indício nenhum de que os ingleses bebam menos do que os holandeses!
Outro hábito, extremamente positivo, leva o nome dos holandeses. To go Dutch quer dizer que “cada um paga por si”, principalmente em se tratando de despesas de restaurante, bebidas e diversão em geral quando se sai de casa. É um hábito bastante comum na Europa e nos Estados Unidos, mesmo entre namorados e casais.
Cf. Armadilhas de tradução: DUTCH
Cf. Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica de hoje? Você conhecia o significado da expressão idiomática “DUTCH COURAGE”? A equipe do Tecla SAP gostaria muito de conhecer sua opinião e saber se as informações foram úteis para o seu aprendizado. Por favor, envie a resposta na seção de comentários, logo abaixo no rodapé da página. Muito obrigado.
Pela educação
Se você também acredita que somente a educação pode de mudar o destino de um país, faça sua parte clicando no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Contamos com a sua colaboração!
Dúvidas? Pergunte no Fórum
Se tiver dúvidas de inglês sobre esse ou qualquer outro tema, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie a sua pergunta para a gente. Venha fazer parte dessa cada vez mais atuante comunidade composta por professores e alunos de inglês sempre dispostos a ajudar quem precisa. E o melhor: você aperfeiçoa seu inglês sem gastar nada! Participe!
Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Rsrs… essa é ótima, mais uma que eu n conhecia
Bárbara,
As they say, live and learn… Thanks for stopping by.
Take care
Valeu… Não conhecia a expressão. Foi mais um milho no papo. e como vcs sabem, de grão em graõ…
Marcos, tudo bom?
Obrigado pelo feedback. Meu pai costuma dizer: Saber não ocupa lugar… Valeu!
Abraços