Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Agenor Soares dos Santos
Esqueleto no armário
Esqueleto no armário (locução nominal) (fins do século 20)
[SKELETON IN THE CLOSET (AmE); SKELETON IN THE CUPBOARD (BrE)]
Segredo embaraçoso ou vergonhoso, do próprio passado ou da família.
Na década de 40, Agenor Soares de Moura criticou severamente, em três oportunidades, a tradução literal dessa expressão (2004: 1944 a 1946). De fato, o empréstimo foi feito bem mais tarde, mas hoje é corriqueiro, como argumenta Vera Lúcia Santiago Araújo (2001: 149/150): ela cita crítica feita, na revista Veja, ao tradutor do filme britânico “Quatro Casamentos e um Funeral” (1997), por ter traduzido literalmente a frase em uma leganda, e em seguida mostra que a mesma revista, pouco depois, a empregou em texto seu; dá exemplo de três outras publicações, concluindo que, “por essas reportagens, constata-se que a expressão é uma forte candidata a se transformar em clichê no português do Brasil”.
E as abonações do nosso corpus são ainda mais antigas: “Há outros candidatos (…) supostamente, com esqueletos no armário. Por que só os seus esqueletos aparecem?”. (Ricardo Amaral, Folha de São Paulo, 1989) / “O assunto, verdadeiro esqueleto no armário (…), foi levantado, ironicamente, por repórteres investigativos de uma emissora independente”. (Ana Maria Bahiana, Imprensa, 1989). Esta é uma amostra típica da presença constante das traduções e da imprensa na introdução dos empréstimos. > 4.4.
Cf. Como dizer “sair do armário” em inglês?
Cf. Gosto mesmo é de homem! Histórias de cabine…
Cf. CLOSET x LOCKER x CUPBOARD: como se diz “armário” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica do Prof. Agenor sobre “esqueleto no armário”? Você já tinha ouvido falar dessa expressão? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações fora de alguma forma úteis para o seu aprendizado ou se você já conhecia a expressão “esqueleto no armário”. Envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Muito obrigado pelo interesse e participação.
Dicas por e-mail
Faça o seu cadastro agora e já comece a receber as atualizações do Tecla SAP por e-mail. O cadastro é rápido e grátis – basta digitar nome e e-mail para você também receber os boletins semanais com o melhor dos quase 4.400 posts. E você ainda ganha dois e-books de presente!
Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!
Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança no site da Disal Distribuidora.
[…] Cf. Esqueleto no armário: qual é o significado da expressão? […]
Quando trabalhei na Embratel – há uns bons anos… – eu conheci um significado para “skeleton” que desconhecia. Ao se retirar uma pasta de um arquivo (físico), usava-se uma tira de papelão colorido (indicando quem a tirou do lugar) no espaço entre a anterior e a posterior, assim, indicando à quem a viesse a procurar o paradeiro dela. Skeleton seria o esqueleto, o resto, a pista, do destino da pasta buscada.
Dativo, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo relato. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços