ESTABLISHMENT? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

Reading time: 1 minute

Establishment by Agenor Soares dos Santos

ESTABLISHMENT

O que “ESTABLISHMENT” quer dizer?

ESTABLISHMENT (s.) (meados do século 20)
[ESTABLISHMENT]

Palavra incorporada definitivamente à linguagem culta brasileira, sem possibilidade de aportuguesamento, porque expressa conceito diverso de “estabelecimento”. Além destas duas definições – que correspondem ao conceito que se pretendeu transplantar – “a elite social, econômica e política de uma país” e “grupo de indivíduos com poder e influência em determinada organização ou campo de atividade” (Dicionário Houaiss da língua portuguesa: 2001; coincidem com a definição exemplificada em Dicionário de usos do Português do Brasil: 2002), esta outra, menos comum, apresentada somente no primeiro dicionário, é criação brasileira: “a ordem ideológica, econômica, política e legal que constitui uma sociedade ou um Estado“. O Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e o Míni Caldas Aulete – Dicionário contemporâneo da língua portuguesa (2004) não dão o empréstimo. > 6.1 e 8.1.


ESTABLISHMENT – Posts relacionados

Cf. MAINSTREAM? Qual é o significado e a tradução da palavra?

Cf. UNDERGROUND? Qual é a origem e o significado da palavra?

Cf. VINTAGE? Conheça significado, tradução e pronúncia da palavra!


VINTAGE

Saiba como pronunciar VINTAGE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


ESTABLISHMENT – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português, de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] corrente da chamada contracultura, expressão estética e social que ia contra o establishment, os grupos de metaleiros fundaram as bases de sua atuação num frenesi de letras e identidades […]

Louie
Louie
13 anos atrás

Acho que uma boa maneira de traduzir essa palavra é Sistema. No sentido de que muitas pessoas, especialmente os insatisfeitos se referem ao estado das coisas o O SISTEMA.

Marilia Torres
Marilia Torres
13 anos atrás

Ulisses,

Adorei encontrar esta palavra, tão bem explicada.
Só agora eu tenho pleno conhecimento de seu significado.Valeu!
Abraços,
Marilia Torres

Cláudia
Cláudia
13 anos atrás

Olá Ulisses! Adoro receber suas dicas diariemente. E já indiquei o “The portuguese blog” pro meu namorado que está aprendendo a falar português.
Mas, hoje, veio aqui pra fazer uma pergunta: de onde é esta linda foto que ilustra o post?

Lilliest
Lilliest
13 anos atrás

Olá Ulisses! Olá Agenor!
Gostei muito do post.No entanto, possuo o “Dicionário Eletrônoico Houaiss 1.0” adquirido em 2010, e justamente achei estranho que esta palavra *establishment* não consta no mesmo.
Vocês têm ideia do por que disso??

Lou Martins
Lou Martins
13 anos atrás

Olá, Ulisses!
Parabéns pelo blog. Gosto muito de receber suas dicas, que me ensinam algo novo a cada dia. Quanto ao “establishment”, fiquei pensando que, de acordo a segunda definição do Houaiss “grupo de indivíduos com poder e influência em determinada organização ou campo de atividade”, poderia ser traduzido como “formadores de opinião”. Acho que teria um alcance maior. Estou equivocada?