Tempo de leitura: 2 minutos
Exhaustive by Ulisses Wehby de Carvalho
EXHAUSTIVE
EXHAUSTIVE = 1. completo, minucioso; 2. exaustivo, cansativo
Saiba que se você achar este livro exhaustive eu não vou ficar nem um pouco chateado, mas isso se você estiver se referindo ao sentido mais comum do adjetivo, é claro. Exhaustive quer dizer “completo”, “detalhado”, “minucioso”, além de “exaustivo”, o que leva à exaustão. O trocadilho do exemplo seguinte nos ajuda a entender a diferença. Para dizer “cansativo” em inglês, você pode, entre outras opções, usar também exhausting e tiring.
- ‘Beatles Anthology’ entertaining, exhaustive – and exhausting. (CNN)
- “Beatles Anthology” interessante, minucioso – e cansativo.
A pronúncia de exhaustive no Macmillan Dictionary
Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de exhaustive, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando a palavra em situações reais, vá ao site YouGlish, digite exhaustive e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!
O maior erro de pronúncia em inglês
Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.
Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. JUST DO IT: como traduzir o slogan da Nike?
Cf. COMPREHENSIVE: qual é a tradução desse falso cognato?
Cf. Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como é que é o negócio?
Speak up! We’re listening…
Você gostou de conhecer o significado e a tradução de exhaustive? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre exhaustive, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
Parabéns Ulisses. Tiveste a sorte de encontrar um belo exemplo para ilustrar a diferença: exhaustive e exhsausting.
Aproveito o espaço aqui também para lhe sugerir como tema de explicitação expressões tais como:
– I came ‘all the way down’ from Brazil just to…;
– This is not ‘the way to go’…;
– It’s ‘way better’ than that;
– ou mesmo: way out… como saída.
Enfim, além dos parabéns, uma sugestão.
E um tríplice FA.
Hey Ulisses,
Lotsa thanx for sending me such stuff ( so many important English tips )They’re really good,useful, for improvement my acknowledgement in English language!
Hugs and all the best!
Tudo bem, Gil Cruz?
Lendo a sua frase, me veio uma dúvida que tratei logo de retirar ao buscar o significado da palavra “acknowledgement”. Corrija-me o Ulisses se eu estiver errado, mas a tradução dela é reconhecimento” e seus sinônimos. No caso de “conhecimento”, que parece ser o que você quis dizer, a correta é “knowledge” ou mesmo a substantivação do verbo “know”: “knowing”.
O mesmo equívoco pareceu haver na utilização da palavra “improvement”, que é um substantivo traduzido como “melhoria”. Nesse caso, ainda supondo que a sua frase deveria possuir a seguinte tradução: “[…] útil para aumentar meu conhecimento da língua inglesa”, você deveria usar o verbo “improve”. Espero ter ajudado! 🙂
Abraço a todos
Olá, Ulisses! Só um detalhe: exaustivo em português também pode significar enumerativo, que não pode ser aumentado, exaustão das possibilidades, mesmo. Porém essa é uma acepção bem técnica e mais comum aos “ouvidos jurídicos”… Ótima dica, como sempre e obrigada!
Thaís,
Obrigado pela contribuição legal! Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços a todos