Tempo de leitura: menos de 1 minuto
“MEAT” e “BONE” são alternativas corretas para dizermos “carne” e “osso” na língua inglesa. Entretanto, prefira “FLESH AND BLOOD” se precisar verter a expressão “carne e osso”. Literalmente, “FLESH AND BLOOD” quer dizer “carne (humana)” e “sangue”.
Cf. CARNE
Cf. Pagando Mico: Carne
- When, if ever, can the Web be a healthy alternative to a flesh-and-blood doctor? (CNN)
- A Web se tornará uma alternativa saudável ao médico de carne e osso? Quando?
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.
“I`m only human,
of FLESH AND BLOOD I´m made.
Human,
born to make mistakes”
(Human – by Human League/ canção dos anos 80)