Expressões Idiomáticas: Carne e osso

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

sangue“MEAT” e “BONE” são alternativas corretas para dizermos “carne” e “osso” na língua inglesa. Entretanto, prefira “FLESH AND BLOOD” se precisar verter a expressão “carne e osso”. Literalmente, “FLESH AND BLOOD” quer dizer “carne (humana)” e “sangue”.

Cf. CARNE
Cf. Pagando Mico: Carne

  • When, if ever, can the Web be a healthy alternative to a flesh-and-blood doctor? (CNN)
  • A Web se tornará uma alternativa saudável ao médico de carne e osso? Quando?

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Fábio Costa
Fábio Costa
13 anos atrás

“I`m only human,
of FLESH AND BLOOD I´m made.
Human,
born to make mistakes”

(Human – by Human League/ canção dos anos 80)