Reading time: less than 1 minute
Martha Steinberg
WOLF
A LONE WOLF
[lobo solitário]
- He has no friends, he is a lone wolf.
- Ele não tem amigos, é um lobo solitário.
TO BE A WOLF IN SHEEP’S CLOTHING
[lobo em pele de ovelha; lobo em pele de cordeiro]
- He is such a gentleman, but beware, he is a wolf in sheep’s clothing.
- Ele é um cavalheiro, mas tome cuidado, é um lobo em pele de cordeiro.
TO CRY “WOLF”
[dar alarme falso]
Reporta-se à fábula do menino pastor que se divertia avisando a vila de um ataque de lobos. Quando o fato realmente aconteceu ninguém acreditou nele e lá se foram as ovelhas.
- They had cried wolf so many times, that when it was for true no one believed.
- Eles deram alarme falso tantas vezes que, quando foi para valer, ninguém acreditou.
TO KEEP THE WOLF FROM THE DOOR
[manter a fome longe de casa, não dar para comer]
- The money he makes is not enough to keep the wolf from the door.
- O dinheiro que ele ganha não dá para comer.
TO THROW SOMEONE TO THE WOLVES
[abandonar alguém à própria sorte, atirar às feras]
- He knew of the danger, but threw his friend to the wolves.
- Ele sabia do perigo mas abandonou o amigo à própria sorte.
WOLF NOTE
[em música, som desagradável, de instrumento de cordas]
Cf. Animais em inglês
Cf. Como se diz “ovelha negra” em inglês?
Cf. Como dizer “contar carneirinhos” em inglês?
Cf. ALPHA MALE: qual é a origem e o significado da expressão?
Gostou das dicas? Clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe conteúdo educacional de qualidade com os amigos. Obrigado!
Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Olá!
Vi um vídeo que usava a expressão “cry wolf”, e até já havia visto outras vezes mas não havia procurado nada. Sabia que poderia encontrar aqui!
Obrigada!