Expressões idiomáticas: DAYLIGHT ROBBERY

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

DAYLIGHT ROBBERY
robbery[preço exorbitante; um roubo; uma exploração]

  • Ten dollars for a beer? That’s daylight robbery!
  • Dez dólares para uma cerveja? Isso é um roubo!

Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara
Cf. Expressões Idiomáticas: Chutar o balde
Cf. Expressões Idiomáticas: Saindo pelo ladrão

Ao pé da letra, a expressão daylight robbery significa “assalto à luz do dia”. Em inglês americano, usa-se também highway robbery.

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
12 anos atrás

No Brasil temos também a expressão ‘roubo a mão armada’. Creio que traduz melhor. Creio que faz uma aproximação melhor por causa do ‘daylight’ ou ‘highway’ como comentou nosso amigo acima.

Jared Romey
12 anos atrás

“Highway robbery” is much more common than “daylight robbery.” In fact, I don’t think I’ve ever said daylight robbery. Maybe it’s something regional?

Rafael
Rafael
12 anos atrás

In Brazil, taxes are responsible for the prices going to a “daylight robbery” level!!!