Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Hora H
IN THE NICK OF TIME
[no momento exato; na hora H]
- You arrived just in the nick of time.
- Você chegou justo na hora H.
A palavra inglesa nick significa “corte”, “entalhe”. Antigamente costumava-se marcar o tempo com pequenos cortes na madeira, que deu origem à expressão in the nick of time, significando “no momento preciso”. Em inglês britânico informal, a palavra nick tem vários outros sentidos, como mostra a seguinte historinha:
- My car was in excellent nick, but somebody nicked it last week. Yesterday the police nicked the thief and now he’s in the nick, but my car’s in really bad nick.
- Meu carro estava em excelente estado, mas alguém o roubou na semana passada. Ontem a polícia prendeu o ladrão, e agora ele está na prisão, mas o meu carro está em péssimo estado.
Cf. As horas em inglês
Cf. Como se diz “perder a hora” em inglês?
Cf. Como eu digo “em cima da hora” em inglês?
Cf. Chega de enrolação! É hora de aprender a dizer “enrolar” em inglês.
Referência: “OK! Curiosidades divertidas do inglês” de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha.
MEU COMENTARIO ao ULISSES,é que já morei fora nos U.S.A e na Europa hoje no brasil a pouco tempo,mantenho meu INGLÊS NO BRASIL ATAVÉS DO SITE MARAVILHOSO DO ENGLESH EXPERT.COM.O QUE ME IMPRECIONA É PRA SE TER UM E-BOOK SEU TEM QUE PAGAR E ISSO EU NÃO CONCORDO É UMA FORMA DE TIRAR DINHEIRO DAS PESSOAS.MAIS DE VEZ EM QUANDO EU VEJO ALGUNS ARTIGOS DA TECLA SAP,MAIS RESOLVI NÃO PAGAR NENHUM E-BOOK..TAMBÉM PORQUE TENHO UMA BIBLIOTECA OTIMA EM CASA DE LIVROS E GRAMÁTICAS EM INGLÊS.OBRIGADA
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Na hora H http://tinyurl.com/yfg89lm
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Na hora H http://tinyurl.com/yfg89lm
Ulisses, não existe mais o Fórum Tecla SAP?
Fabiana,
Ele está passando por uma reformulação. Ele deverá ser relançado em breve com outro formato. Obrigado pelo interesse.
Abraços a todos
Olá, eu estou na dúvida em como traduzir Cutting it Close, eu sei que nick of time é na hora H, cutting it close seria o que? “No ultimo segundo”? Eu sei que dá a idéia de julgar algo ou terminar algo próximo do limite. Mas queria uma expressão equivalente do português.
Marcos,
Obrigado pelo interesse no blog. As dúvidas de inglês são esclarecidas no “Fórum Tecla SAP“. Assim mais gente colabora dando outras contribuições e todos saem ganhando.
Abraços a todos
Alexsandro,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.
Abraços a todos
Como dizer ELE ESTÁ DANDO EM CIMA DAQUELA MENINA?
Espero a resposta.
Thanks!!!