Tempo de leitura: menos de 1 minuto
MISS THE BUS; MISS THE BOAT; MISS THE TRAIN
Fail to take advantage of an opportunity. Lose a chance or waste time. [perder o bonde (da história); perder uma oportunidade].
Cf. Qual é a origem de “bonde”?
Cf. Falsas Gêmeas: LOSE x MISS
Cf. O que “Kombi” tem a ver com “ônibus”?!?
- You should have sent your application form last week; now it’s too late and you’ve missed the bus.
- Você deveria ter enviado seu requerimento na semana passada; tarde demais, você perdeu o bonde.
Cf. O que “THAT SHIP HAS SAILED” significa?
Cf. Como se diz “pena” em inglês?
Cf. 7 razões para não publicar o post inteiro nas redes sociais
[…] Cf. Como se diz “perder o bonde” em inglês? […]
Pode usar também “this ship has sailed”, né?
A diferença é que “this ship has sailed” ainda é usado hj, e bastante, enquanto “Perder o bonde”….
Nossa, “bonde”? isso eh expressão que meu pai, hj com qse 80 usa…
De qq jeito, valeu por mais esta dica, Ulisses.
Continue com o excelente trabalho! 🙂