Como se diz “perder o bonde” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

MISS THE BUS; MISS THE BOAT; MISS THE TRAIN
Fail to take advantage of an opportunity. Lose a chance or waste time. [perder o bonde (da história); perder uma oportunidade].

Cf. Qual é a origem de “bonde”?
Cf. Falsas Gêmeas: LOSE x MISS
Cf. O que “Kombi” tem a ver com “ônibus”?!?

  • You should have sent your application form last week; now it’s too late and you’ve missed the bus.
  • Você deveria ter enviado seu requerimento na semana passada; tarde demais, você perdeu o bonde.

Cf. O que “THAT SHIP HAS SAILED” significa?
Cf. Como se diz “pena” em inglês?
Cf. 7 razões para não publicar o post inteiro nas redes sociais

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Como se diz “perder o bonde” em inglês? […]

flavia
13 anos atrás

Pode usar também “this ship has sailed”, né?

Conrado
11 anos atrás
Responder para  flavia

A diferença é que “this ship has sailed” ainda é usado hj, e bastante, enquanto “Perder o bonde”….
Nossa, “bonde”? isso eh expressão que meu pai, hj com qse 80 usa…

De qq jeito, valeu por mais esta dica, Ulisses.
Continue com o excelente trabalho! 🙂