Expressões idiomáticas: TO GET IN OVER ONE’S HEAD

Reading time: less than 1 minute

Thaís Bueno

TO GET IN OVER ONE’S HEAD
[ter água acima do nível da cabeça; (gír.) estar com a corda no pescoço; envolver-se demais em uma situação complicada, de onde dificilmente se pode sair]

  • get in over ones headWhen she got in over her head with loans, she had big problems. (The Wall Street Journal)
  • Ao ficar com a corda no pescoço por causa dos empréstimos, ela teve grandes problemas.
  • Mr. Thompson didn’t know how to deal with that. He got in over his head and had to face the consequences of his acts.
  • Mr. Thompson não soube lidar com aquilo. Ele se envolveu demais com a situação e teve que encarar as consequências de seus atos.

Cf. O que a gíria “HEAD” quer dizer?
Cf. Qual é a melhor tradução para “HELP”?
Cf. Expressões Idiomáticas: GET AHEAD OF ONESELF

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

 

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários