Expressões idiomáticas: TO PLAY INTO SOMEONE’S HANDS

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Thaís Bueno

TO PLAY INTO SOMEONE’S HANDS
[estar nas mãos (de alguém); (gír.) comer na mão de alguém; estar suscetível à manipulação de alguém]

to play into somebody's hands

  • Jenny loves Michael, but she refuses to play into his hands.
  • Jenny ama Michael, mas se recusa a comer na mão dele.
  • Democratic strategists predicted that tea-party success would play into their hands. (The Wall Street Journal Online)
  • Estrategistas democratas previram que o sucesso to tea-party estaria nas mãos deles.
  • The byelection is there for the Lib Dems to lose, but will tactical voting play into their hands or those of the Tories? (The Guardian)
  • Os liberais democratas irão perder as eleições parciais, mas será que o voto tático estará nas mãos deles ou dos conservadores?

Cf. O que a gíria “HAND JOB” significa?
Cf. Mais expressões idiomáticas
Cf. Mais gírias em inglês
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários