Falsas gêmeas: AS x LIKE

Reading time: less than 1 minute

Ulisses Wehby de Carvalho

“AS” x ‘LIKE”: qual é a diferença?

COMO

Não use a palavra “HOW” em frases do tipo “como eu disse”, “como eu te falei” etc. Nesses casos, a opção ideal é “AS”. Use “HOW” apenas em perguntas diretas (como no primeiro exemplo abaixo) ou indiretas (segundo exemplo). A construção “como + profissão” pode ser vertida para inglês de duas formas: “AS A DOCTOR”, por exemplo, se estivermos falando realmente de um(a) médico(a), ou “LIKE A DOCTOR”, se nos referirmos a alguém que tenta se passar por médico ou que apresenta comportamento semelhante ao deste profissional. Agora você já sabe por que o nome da canção “LIKE A VIRGIN” da Madonna não poderia ser “AS A VIRGIN”…

as x likeCf. COMO É / COMO ESTÁ
Cf. Gírias: WANNABE
Cf. Falsas Gêmeas: VIRGIN x VIRGO

  • How are you?
  • Como vai?
  • I would like to know how you are.
  • Gostaria de saber como vai você.
  • Read the examples once again, as I told you.
  • Leia os exemplos novamente, como eu falei.
  • As a doctor, I regard smoking as one of the most dangerous hobbies there is. (BBC)
  • Como médico, acredito que o fumo é um dos hobbies mais perigosos que existem.
  • I was looking forward to assessing the health of the Peruvian Amazon, like a doctor checking-up a patient. (CNN)
  • Não via a hora de avaliar a saúde da Amazônia peruana, como um médico que examina seu paciente.

Cf. Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

23 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Falsas gêmeas: AS x LIKE […]

trackback

[…] failed run for governor in 2000 seemed to cement his reputation as a political […]

trackback

[…] artistic mix of exquisite technique and deep passion come together so forcefully, so beautifully, as in the work of Spanish director Carlos Saura. […]

trackback

[…] opposition condemns the plan as a travesty. […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Nayara, como vai?

Esse uso do “like” pode ser traduzido por “semelhante”, “parecido”, “como”, “tipo” e demais sinônimos. Agora a tradução deve encaixar… Volte sempre!

Abraços

Nayara
Nayara
8 anos atrás

Muito obrigada!
Agora sim encaixou a tradução.

Tudo de bom para você!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás
Responder para  Nayara

Valeu! Abs

Rafael Ilheo
Rafael Ilheo
9 anos atrás

Obg pelo texto, foi de enorme ajuda.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Rafael Ilheo

Rafael, tudo bem?

Obrigado pela gentileza de comentar. Volte sempre!

Abraços

Miyasaki
Miyasaki
10 anos atrás

Excelente texto. Eu acrescentaria que LIKE poderia então ser traduzido por COMO SE FOSSE …

Beatriz
Beatriz
11 anos atrás

Nossa, nunca tinha pensado nisso. Mas agora já sei como falar corretamente, quando precisar =)

Angélica Arcanjo
Angélica Arcanjo
11 anos atrás

aaaah…Madonna safadinha… xD

Letícia
11 anos atrás

Nossa, muito esclarecedor. Tenho aprendido muito por aqui, sempre.

CELINA
CELINA
11 anos atrás

Um bom exemplo também:

My friend eats as a horse

My friend eats like a horse ..lol

Tks

Mirna
Mirna
13 anos atrás

A TECLASAP REALMENTE É EXCELENTE! Estou adorando e abro sempre o site curiosa em saber palavras novas. Obrigada!

Fábio
Fábio
13 anos atrás

Na música “Love is love”, do grupo Culture Club, aparece o verso:

“Every one must feel how I do”

No lugar desse “how” não deveria ser “AS”?

Isabela
Isabela
15 anos atrás

Verdade, achei ótimo.

Carolina
Carolina
15 anos atrás

Nossa.. esse site é incrível!!
Aqui tem material pra estudar anos! E ainda se colocar a par de expressões super atuais!
Parabéns aí!!