COFFEE x CAFE? Qual é a diferença entre as duas palavras?

Reading time: 1 minute

Coffee x Cafe by Thaís Bueno

COFFEE X CAFE

Qual é a diferença entre COFFEE x CAFE?

COFFEE = café; bebida feita a partir dos grãos de café
CAFE = cafeteria; local onde se vende café

Tome cuidado para não se confundir com essas duas palavras: coffee é a bebida; já cafe (ou café) é o estabelecimento onde se vende café e outros alimentos (também chamado de coffee shop ou coffee house).

  • I’m not into tea. I would rather have an espresso, please.
  • Não gosto de chá. Prefiro tomar um expresso, por favor.
  • Hey, I’m thirsty… Let’s drink something? How about that café on the corner of 7th and 16th?
  • Ei, estou com sede… Vamos beber algo? Que tal aquele café na esquina da 7ª com a 16ª?

COFFEE x CAFE – Posts relacionados

Cf. CAFETERIA? Qual é o significado e a tradução de “CAFETERIA”?

Cf. DRIVE-THRU: o que significa DRIVE-THROUGH / DRIVE-THRU?

Cf. IRISH COFFEE: receita traduzida do famoso café irlandês

Cf. Lanchonete: As frases e palavras em inglês mais usadas na lanchonete

Cf. Restaurante: frases prontas e palavras úteis para você usar no restaurante


☕️ CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão! 🥪

Assista ao vídeo “CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão!” e conheça as diferenças de significado e pronúncia das três palavras. Saiba também o que quer dizer COFFEE SHOP, COFFEE HOUSE e COFFEE BAR. Não confunda a pronúncia de COFFEE com a de COUGH!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


🎧 HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais… 🙉

Assista ao vídeo e descubra quais são as diferenças entre os dois verbos e não se confunda mais com a dupla HEAR x LISTEN. Todos os exemplos são legendados! As instruções para você ativar as legendas estão na descrição do vídeo.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


COFFEE x CAFE – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico. Adquira seu exemplar do e-book com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. COFFEE x CAFE: existe diferença? Qual? […]

trackback

[…] Cf. COFFEE x CAFE: existe diferença? Qual? […]

trackback

[…] Cf. Falsas gêmeas: COFFEE x CAFE […]

Sergio Gomes Rosas
Sergio Gomes Rosas
9 anos atrás

Desconhecia a diferença… Foi através do LinguaLeo (extensão para Firefox) que tomei conhecimento e fui pesquisar no Google. O aplicativo apresentou a palavra CAFE e eu achei estranho. Obrigado por essa dica.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Sergio Gomes Rosas

Sérgio, tudo bem?

Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços

Isa Alves
Isa Alves
10 anos atrás

Obrigada pela dica 🙂 Em um aplicativo de inglês que uso estava usando cafe no sentido de café e não de cafeteria. Vou ver se o erro já foi resolvido

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Isa Alves

Isa, tudo bem?

Não se trata necessariamente de erro. A palavra “café” em português significa várias coisas. Dentre as várias acepções da palavra, o estabelecimento comercial onde a bebida é servida também se chama “café”.

Vamos ao café tomar um café na hora do café (da manhã). 🙂

Abraços

Isa Alves
Isa Alves
10 anos atrás

Tudo sim 🙂
Dei mais uma pesquisada e vi que cafe significa “a small restaurant selling light meals and drinks.” (Como você disse.) e
“an assortment of cappuccinos and café mochas” (Confere?)

Dei uma olhada em algumas frases e acabei entendendo.
Obrigada por responder e tirar a dúvida. 🙂

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Isa Alves

Isa, é isso aí. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!

Abraços

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
11 anos atrás

Me parece que, pelo menos no Reino Unido, café se aplica mais a um restaurante menor e mais simples e coffee shop e coffee house, esses sim se referende a onde se pode tomar café, chá, ou mesmo refrigerante com algum salgadinho, bolo ou torta (ou ainda coisas do gênero).

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
11 anos atrás
Responder para  Pedro Alexandre
Fábio Costa
Fábio Costa
11 anos atrás

“In a cafe or sometimes on a crowded street,
I´ve been near you, but you never notice me…”

(Ma cherie amour, by Stevie Wonder)

Marco
Marco
11 anos atrás

… a mesma grafia em portugues, significando tirar sob pressão, e não rápido (expresso)

Marco
Marco
11 anos atrás

Acho que o “espresso” continua com