EVERYDAY x EVERY DAY: existe diferença entre as duas?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

EVERYDAY x EVERY DAY

Para dizer “diário”, “corriqueiro”, “cotidiano” etc., você pode, entre outras opções, usar “EVERYDAY”. Preste especial atenção à grafia do adjetivo “EVERYDAY”, que deve ser escrito assim, em uma palavra só. “EVERY DAY”, em duas palavras, quer dizer “todos os dias”.

everyday x every day

Cf. Falsas Gêmeas: ALL x EVERYTHING

Cf. Falsas Gêmeas: EVERY DAY x ALL DAY

  • I still read them both every day. (The Washington Post)
  • Continuo lendo os dois todos os dias.
  • The project aims to demonstrate the relevance of science to everyday life. (BBC)
  • O projeto visa demonstrar a relevância da ciência na vida cotidiana.

Cf. Pronúncia: THEM x THEN x THAN

Cf. Falsos cognatos: DEMONSTRATION

Cf. As palavras em inglês que você não precisa aprender

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica de hoje? Você já conhecia a diferença entre EVERYDAY x EVERY DAY ou ainda não? Envie sua resposta na seção de comentários no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião.

Google+ e Twitter

Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas do Tecla SAP pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais…

Dicas de inglês por e-mail

Agora é é a sua vez de tomar uma atitude com o inglês! Cadastre-se para receber as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. É grátis! Você também vai receber todas as semanas boletins especiais com o melhor dos mais de 4.500 posts já publicados no blog. O cadastro é simples e não leva nem 30 segundos! Basta clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail. E você ainda ganha TRÊS e-books! O que você está esperando? 🙂

Quero receber as dicas de inglês mais os dois TRÊS e-books!

Referência

Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

18 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho

Rafael, tudo bem?

Obrigado por comentar. Volte sempre!

Abraços

Irene Moraes
Irene Moraes
9 anos atrás

Olá! Eu não conhecia esta diferença! Muito obrigada, your blog is great, thanks!

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  Irene Moraes

Irene, como vai?

Obrigado pelo comentário simpático. As they say, live and learn! 😉

Abraços

José Luiz Botelho Talarico

e como falar isso

Rosane Magalhães
12 anos atrás

TEMOS QUE CORRER ATRAZ DO IDIOMA CORRETO PRA NÃO COMETER GAFE NO NOSSO DIS A DIA….

Loro Martins
Loro Martins
11 anos atrás
Responder para  Rosane Magalhães

Não conheço a palavra ATRAZ. Seria ATRÁS?

Rosane Magalhães
12 anos atrás

PARABÉNS PELAS EXPLICAÇÃOES….

Patrick
Patrick
13 anos atrás

Na música “She will be loved – Maroon 5” há uma frase “I don’t mind spending every day/everyday out on your corner in the pouring rain…”. Qual seria o certo?

nathalia
nathalia
10 anos atrás
Responder para  Patrick

Olá Patrick! Acredito eu, que o termo correto seria “every day” de “todos os dias”, fica: Eu não me importo de passar todos os dias..

Filó e Sofia
15 anos atrás

Muito boa dica

Silvia
Silvia
15 anos atrás

Great tips, every day! =] I just keep coming back for more…
Great job Ulisses and the team!

Filó e Sofia
15 anos atrás

òtima dica

SILVANA
SILVANA
15 anos atrás

Valeu!

fatima vilela
fatima vilela
15 anos atrás

excellent tips. Thanks a lot.

Shirley A.
Shirley A.
16 anos atrás

Gosto muito de esclarecimentos sobre essas nuances da língua, especialmente porque pouquíssimos livros mencionam este detalhes.

ADIMILSON XAVIER
ADIMILSON XAVIER
17 anos atrás

Gostei do esclarecimento, confesso que escrevia e EVERYDAY e traduzia como todo dia.
Agora, prestarei mais atenção, meu DEUS o inglês é complicado, mas eu gosto pacas.

Abraço.