LAST x LATEST: qual das duas significa “último” em inglês?

Reading time: 2 minutes

Last x latest by Ulisses Wehby de Carvalho

LAST x LATEST

last x latest

LAST X LATEST

É notória a dificuldade enfrentada pelo aluno brasileiro quando precisa dizer “último” em inglês. Em nosso idioma, esse adjetivo pode tanto querer dizer “derradeiro, final” quanto “o mais recente”. Na língua inglesa, entretanto, geralmente usam-se duas palavras: last x latest. Portanto, para dizer “derradeiro”, prefira o adjetivo last, ao passo que, para se referir àquilo que é “mais recente”, diga latest. Em inglês, ultimate nem sempre significa “último”. Seus significados mais comuns são “definitivo”, “final”, “a última palavra”, “máximo” etc. Os exemplos a seguir deixam bem claras essas diferenças.

  • Have you read John Grisham’s latest novel?
  • Você leu o último (o mais recente) romance de John Grisham?
  • Have you heard the latest? Paul has decided to marry Maggie!
  • Soube da última? O Paul vai se casar com a Maggie!
  • Magister Ludi was Herman Hesse’s last novel.
  • Magister Ludi foi o último (derradeiro) romance de Herman Hesse.
  • Their web site can be considered the ultimate index resource for TV-related sites on the Net.
  • O site deles pode ser considerado a fonte definitiva para quem procura na Internet informações sobre televisão.

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Agora que você já conhece a diferença entre last x latest, assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. ULTIMATE: qual é a pronúncia correta de “ULTIMATE”?

Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Cf. Durar em inglês é LAST ou TAKE? Qual é a diferença?

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica sobre a diferença entre last x latest? Você já sabia diferenciar last x latest? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber o que você achou. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Referência

Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha.

2 1 voto
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Givanildo souza De lima

Givanildo

trackback

[…] got a cheek asking me to lend him some more money; he hasn’t paid me back the last ten dollars I lent […]

trackback

[…] Cf. LAST x LATEST: qual das duas significa “último” em inglês? […]

trackback

[…] Clinton’s career for decades, advisers are sensitive to the fear that he may grow cocky after the latest turn of events; some privately argue he has to accept censure for his own good. (The Washington […]

trackback

[…] Cf. Falsas Gêmeas: LAST x LATEST […]

elvira
elvira
9 anos atrás

Ulisses, fantástico o que vc nos ensina de forma viva, inteligente, estou amando. O texto do “mastigado” achei um bocado difícil pelo assunto em si, mas o que me surpreende são as dicas que intermeiam as explicações. Falsas gêmeas são uma riqueza de informações , bem práticas. Thank you for all . The best for you.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  elvira

Elvira, tudo bem?

Muito obrigado pelo feedback simpático. É sempre muito legal saber que o material está sendo bem aproveitado.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Edna, tudo bem?

Obrigado pela visita e pela mensagem simpática.

Deduzo que você já deva saber disso, mas nunca é demais repetir para quem quer que seja: é bom aprender essas expressões para reconhecê-las, mas aproveito esse meu comentário para deixar claro que não devemos usar expressões pejorativas em nosso discurso.

Abraços

Tadeu Alencar
10 anos atrás

Excelente como sempre ! Eu só usava Last ! Thanks !

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Tadeu Alencar

Tadeu, tudo bem?

Obrigado pelo comentário simpático. Fico contente em saber que mais uma dúvida foi esclarecida. Agradeço em nome de todos os colaboradores.

Abraços