Tempo de leitura: 2 minutos
Of course x off course by Ulisses Wehby de Carvalho
OF COURSE X OFF COURSE
OF COURSE [É claro; é óbvio]
OFF COURSE [Fora de curso]
Cuidado ao traduzir a dupla composta pelas expressões of course x off course. A primeira tem o sentido de “obviamente”, “é óbvio” e “é claro”. Já a segunda significa “fora de rota” (como aparece no trocadilho da imagem do Mestre Yoda, do famoso filme Guerra nas Estrelas).
- She invited me to her party, but I’m not going, of course.
- Ela me convidou para a festa dela, mas eu não vou, é claro.
- The bus driver distracted himself for a second and drove off course.
- O motorista do ônibus se distraiu por um segundo e saiu da rota.
Cf. Kombi: como se diz “Kombi” em inglês?
Cf. O que “PAR FOR THE COURSE” quer dizer?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica de hoje? Você já conhecia a diferença entre of course x off course ou a informação foi útil para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, escreva para a gente na seção de comentários, no rodapé desta página.
Pela educação
Compartilhe este texto sobre a diferença entre of course x off course com os amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook ou WhatsApp. Muito obrigado por também disseminar conteúdo educacional para quem precisa. O Tecla SAP e a educação agradecem.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a diferença entre of course x off course? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.
Show ! F
oi tao útil quanto precisava ser. Curto e simples como tem que ser explicaçoes on line . A gente vem aqui porque no meio de uma leitura nos aparece essa expressao e queremos apenas entender seu significado e voltar à leitura o MAIS RAPIDO POSSIVEL .
Igor, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes.
Abraços
caramba sempre escrevi errado entao kkkk
grande díca essa!!
Marcos, tudo bem?
Agora não escreve mais… 😉 Valeu!
Abraços
Muito útil a dica, nunca havia parado para pensar na diferença
Jean, tudo bem?
Muito obrigado pelo feedback simpático. Fico contente em saber que o Tecla SAP contribuiu com o seu aprendizado.
Abraços
Descobri o TECLA SAP há pouco tempo e estou adorando os posts e os diferentes tipos de conteúdo que o site disponibiliza. Parabéns !!
Marisa,
Obrigado mesmo pelo feedback simpático. Volte sempre!
Abraços a todos
Excelente dica. Incluiria também se me permitem as diferenças de pronúncia entre OF e OFF para deixar ainda mais claros os significados distintos de ambas as expressões. De qualquer forma, gosto bastante dos posts do Tecla Sap e aproveito pra deixar aqui os meus parabéns pelo excelente trabalho. Um grande abraço a todos os envolvidos.
Olá, Caetano!
Muito obrigada por sua sugestão, muito boa por sinal. Teremos um post sobre o assunto em breve. Obrigada também por acompanhar o Tecla SAP!
Um abraço,
Thaís
Ja tinha visto essa imagem mas nem percebi um trocadilho haha
Tecla Sap excelente acompanho a menos de um mês e ja virou uma das visitas mais que diárias! Tenho muito interesse em aprender inglês e vejo poucos sites com a qualidade que tem aqui ! 😀