Reading time: less than 1 minute
Thaís Bueno
PRAY [rezar; falar com Deus (principalmente quando se está pedindo algo); esperar ansiosamente que algo aconteça]
PREY [presa; pessoa que é facilmente e desonestamente enganada]
- Now all we can do is kneel and pray.
- Agora tudo o que nos resta é ajoelhar e rezar.
- I’m so stressed! I’m literally praying for the weekend.
- Estou tão estressado! Estou literalmente rezando pelo fim de semana.
- Johnny was an easy prey for her tricks.
- Johnny foi uma presa fácil nas artimanhas dela.
Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”?
Cf. Vocabulário: Por falar em Natal, como se diz “Pai-nosso”?
Cf. Frases célebres: May the roads rise to meet you…
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.
I think we coudl add “pry” because sometimes I picked the wrong meaninng.
Restou uma dúvida, a pronúncia dos dois é a mesma?
E há diferença na pronúncia ou só é possível saber a palavra correta pelo contexto?
Uma dúvida, como seria então a tradução de Birds of Prey ?
Por que uma vez ouvi falar que era “Aves de Rapina”.