RAISE x RISE: qual é a diferença entre os dois verbos?

Tempo de leitura: 3 minutos

Raise x rise by Ulisses Wehby de Carvalho

raise x rise

RAISE x RISE

A dupla raise x rise tem o potencial de fazer com que muita gente se confunda, até mesmo quem tem bastante experiência no idioma. O motivo é o fato de os dois verbos serem usados de forma distinta apesar de serem sinônimos.

Geralmente, raise é transitivo (requer um complemento verbal) e significa movimentar algo para cima. Rise, por sua vez, é frequentemente usado como verbo intransitivo e, portanto, dispensa o complemento verbal.

Tome cuidado com outro verbo que pode também gerar mal-entendidos: arise. Este quer dizer “surgir”, “aparecer”, “nascer”, “começar”, “manifestar-se” etc. e é quase sempre empregado com substantivos abstratos. Tenho certeza de que os exemplos a seguir ajudarão a esclarecer suas dúvidas e, como sempre, serão fundamentais para fixar o aprendizado.

Cf. RAISE THE BAR: qual é o significado dessa expressão?

  • Raise your hand if you agree.
  • Quem estiver de acordo, levante a mão.
  • His construction company is raising several buildings in the New York area.
  • Sua construtora está erguendo vários edifícios na região de Nova York.
  • Two weeks after I was hired the company raised salaries across the board. (CNN)
  • Duas semanas depois da minha contratação a empresa aumentou todos os salários.
  • The sun rises in the east.
  • O sol nasce no leste.
  • Prices are rising all over the world.
  • Os preços estão subindo no mundo todo.
  • Yesterday we rose at 7 a.m.
  • Levantamos às 7, ontem.
  • As time went on, tensions arose between the founding members of the department at Edinburgh. (The Guardian)
  • Com o passar do tempo, surgiram tensões entre os fundadores do departamento em Edinburgo.

Playlist Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!

https://www.youtube.com/watch?v=4WJQnRR44zc&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. RAISE YOUR GAME: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!

Cf. UPSIDE DOWN: qual é o significado e a tradução da expressão?


Speak up! We’re listening…

Você já conhecia a diferença entre raise x rise? Gostaríamos muito de saber a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários abaixo. A equipe do Tecla SAP agradece!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre a diferença entre raise x rise? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre a diferença entre raise x rise. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

23 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] has been a dramatic rise in the number of […]

trackback

[…] I don’t want to steal his thunder, but adoption rates are clearly on the rise. […]

Ana Bárbara
Ana Bárbara
7 anos atrás

aah, muito obrigada por esse post! muito esclarecedor! sempre vi esses verbos usados e tinha dificuldade para perceber a diferença.

Bárbara Viana
Bárbara Viana
7 anos atrás

Não conhecia a diferença entre raise e rise. Excelente material. Parabéns.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
7 anos atrás
Responder para  Bárbara Viana

Bárbara, como vai? Muito obrigado pelo feedback. Fico contente em saber que o conteúdo foi útil. Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Nancy, tudo bem?

Muito obrigado pela resposta. Tenho também dificuldade para escolher só uma música. Gosto de muitas!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Poliana, tudo bem?

Que bom que você gostou! Obrigado pelo feedback.

Abraços

Nilda Maria Farias
Nilda Maria Farias
10 anos atrás

Gosto muitos de suas aulas Ulisses, mas nos seus comentários, as vezes você é muito ríspido. Concordo com Jakka, se não quer responder a uma pessoa é só não liberar o post! Obrigada!

Miguel azuos
Miguel azuos
11 anos atrás

Não vou entrar no mérito da questão, pois ainda não peguei bem a explicação.Comigo funciona assim mesmo, um primeiro contato e depois acabo me esbarrando com o entendimento.

Márcia
Márcia
12 anos atrás

Olá Ulisses. Obrigada pela explicação, mas continuo com uma dúvida. Quando a palavra é utilizada como substantivo, qual é o correto? Por exemplo: “pay raise” or “pay rise”?

Dani
Dani
13 anos atrás

Raise (movimentar algo para cima)
Rise (verbo intransitivo)
Dough (massa ou dinheiro)
A resposta foi:
– Yes, if I can raise the dough.
– Sim, se eu puder levantar a massa.
Mas deveria ser:
– Yes, if I can rise the dough.
– Sim, se eu puder levantar o dinheiro

Luciana Melchiori
13 anos atrás

Bom Dia! Assim como esta dica, todas sempre são úteis não são para meus alunos mas também pra mim que todo dia aprendo um pouco mais com vocês. As dicas de gírias são muito usadas entre a galerinha “teen” aqui e cada aluno que chega aqui, independente da faixa etária, eu já logo anoto o site no livro dele(a) para adotarem no FAvoritos quando chegarem em casa e dá um excelente resultado. Estão de parabéns, dicas interessantes e com exemplos claros e objetivos.
Um grande abraço,
Luciana

Luciana Melchiori
13 anos atrás

Obrigado pelo aviso Ulisses, deixarei outro com o limite de palavras para poder participar.Abraços!

Carlos Rocha
14 anos atrás

Ah, ia me esquecendo.
Existem palavras como interest rates (taxas de juros) que as vezes forçam a chamada do verbo increase. ai vai da pratica mesmo. Exemplo:

Os juros aumentaram em 2% este ano.
Os juros foram aumentados em 2% este ano. Aqui caberia rise mas, como tem juros envolvidos, será increase.
O Brasil aumentou seus juros este ano.
Desenvolvedores de remedios aumentam (elevam) os preços em Face da Reforma Sanitária. (The New York Times)

Interest increased by 2% this year.
Interest was increased by 2% this year.
Brazil increased its interest rates this year
Drug Makers Raise Prices in Face of Health Care Reform

Carlos Rocha
14 anos atrás

As I see it or To me or Ao meu ver.
Ah, deixa disso e vamos lá:

Eu atrelei o uso do verbo To Raise, a frases que têm sujeitos ativos modificando o objeto que recebe a açao do sujeito. Exemplo:
O forte sol aumentou a temperatura para 100 graus
The sun strong Raise the temperature to 100 degrees.

Eu atrelei o uso do verbo To Riise, a frases que têm sujeitos passivos ou que recebem a sua propria açao ou que não há como modificar a ação. ele acontece e pronto. Exemplo:
A temperatura aumentou (foi aumentado – sujeito passivo) para 100 graus
The temperature rises to 100 degrees.
Oserve que aqui não ha quem esteja fazendo a temperatura subir. Ela subiu e pronto.

O Sol subiu no horizonte
The sun rose (passado de rise) in the horizon
Observe que ninguem levantou o sol. Ele subiu sozinho (Bom, foi Deus quem fez isso é claro).

Eu atrelei o uso do verbo To Increase, a frases que têm sujeitos ativos ou não modificando o objeto que recebe a açao do sujeito e que, diferente dos verbos rise e raise, informam a quantidade de forma gradativa . Exemplo:
O numero de soldados enviados para a guerra foi aumentado em 350 homens
The number of soldiers sent to war was increased by 350 men

Será que deu para entender mais ou menos?

Bom, assim esta dando certo comigo.

Peço aos professores que me corrijam se eu estiver errado.

Um abraço a todos

Carlos Rocha

Carlos Rocha
14 anos atrás

Ola Ulisses.
Tudo em riba.
Olha só.
Eu não quiz “Reinventar a roda”.
Só quiz dar a minha parecela de colaboração.
No final dele, pedi às pessoas que teem um conhecimento melhor de ingles para me ajudarem no sentido de saber se o que eu aprendi sobre increase, raise e rise esta certo.

Por favor, de sua opinião e sea possivel explicação e exemplo.
Obrigado pela resposta.

Carlos Rocha
14 anos atrás

Desculpe se eu fui mau interpretado.
O que eu quiz chamar de colaboração o meu primeiro comentario.
Ele é a forma que entendi o assunto em pauta.
Esse colaboraçao não é para a tua matéria e sim uma comentario a mais seguindo a lista de comentários, aonde eu peço para ser avaliado o meu conhecimento para tambem assim ajudar aos outros que por aqui passarem a entender melhor o assunto. Esse foi o meu objetivo.
Eu não queria mudar o teor do seu post até porque estou começando e não estou ainda capacitado para tal coisa.
Meu ojetivo era simplemente postar um novo comentario mas se eu atrapalhei, por favor me desculpe e mais uma vez obrigado pelas explicações que extão muito me ajudando na minha caminhada rumo ao conhecimento de ingles.

Um abraço.

jakka
jakka
12 anos atrás

primeiravez que venho neste site ejá encontro uma resposta grosseira dessa com o cara que só tava dando opinião, era só nao ter liberado o post dele e pronto,

Sueli
Sueli
15 anos atrás

Olá, pelo que entendi nos exemplos, RAISE siginifca erguer ou supender algo com ajuda externa (ex. 1) e RISE significa erguer, supender, elevar algo sem ajuda externa (ex.4). Estou certa?
Tem uma música do Ian Carey “Keep on rising”
WE’RE GONNA RISE, RISE, RISE
KEEP ON RISING
AND RISE, RISE, RISE