Reading time: less than 1 minute
Num belo final de tarde, recebi o telefonema de um amigo: “Let’s go for a chopinho just now.” Minha resposta foi oportuna, como sempre: “Right now”, corrigi. “Let’s go for a chopinho right now (Vamos tomar um chopinho agora mesmo).”
Right now significa “agora” ou “já”, e just now, “agorinha mesmo”, algo que aconteceu há pouquíssimo tempo. Perante o gentil convite, complementei minha resposta: “I’ll see you there in a minute. I’m leaving right now. I’ll be there in just a minute (Vejo você lá num minuto. Estou saindo já, neste momento. Estarei lá em apenas um minuto)”.
Como você, leitor, pode adivinhar, o bar ficava bem próximo à minha casa. O chope estava geladinho, uma delícia!
I think I’ll stop right now for another one (Acho que vou parar agora, para tomar outro).
Cf. Gírias: YEAH, RIGHT!
Cf. Vocabulário: Tempo
Cf. Atitude: Fluentemente fluente
Cf. Bebidas em inglês
Cf. Expressões idiomáticas: Motorista da Rodada
Referência: “Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva” de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.
Curioso esse “Right now” que eu interpretava como “agora mesmo”. Certa vez, eu conversava por telefone com uma amiga canadense e ela me pediu para que ligasse para um amigo dela no Brasil para dar um recado. Eu respondi “Right now” e ela me corrigiu “Not right now I’d like you call him now”. Fiquei com a impressão que now era imediatamente e Right now daqui a pouco. Será que entendi errado?
Havia um programa na Rádio 89 FM, por volta de 1990, e o locutor anunciava a banda e a música que iria tocar, mas queria “sofisticar” falando uma frase em inglês, que ele sempre repetia: “Vamos ouvir Naked City e a música ‘Perfume of a Critic’s Burning Flesh’, just now!” Eu achava bem engraçado!