Falsas gêmeas: WIN x BEAT

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Michael Jacobs

Essas duas palavras são verdadeiros capetinhas, que atazanam a vida de alunos e professores.

win

To win é “ganhar”, “vencer”.

  • Ayrton Senna won many races and championships.
  • Ayrton Senna venceu muitas corridas e campeonatos.
  • Kim Basinger surprisingly won an Oscar for her performance in L.A. Confidential.
  • Kim Basinger surpreendentemente ganhou um Oscar pelo seu desempenho em Los Angeles – cidade proibida.

To beat é “vencer alguém” (to beat someone).

  • The outsider beat the favourite.
  • O azarão venceu o cavalo favorito.
  • Gustavo Kuerten didn’t beat the number one seed Marcelo Rios.
  • Gustavo Kuerten não ganhou de Marcelo Rios, o número um no ranking.

Cf. Como se diz “zebra” (azarão) em inglês?

To beat é também “bater”. Essa associação entre os dois sentidos da palavra pode ajudar na hora de decidir entre o emprego de win ou beat.

  • The rain was beating against the windows.
  • A chuva estava batendo contra as janelas.
  • The bully beat the shit out of the young kid.
  • O valentão bateu muito na criança mais nova.
  • “My heart beats” is a common line in popular music.
  • “Meu coração bate” é uma estrofe muito comum em música popular.
  • He beat all the rest.
  • Ele venceu todos os outros.

Cf. O que significa “BULLYING”?

We win something. We beat someone:

  • Mike Tyson won many fights. He beat many opponents before he was banned from boxing.
  • Mike Tyson ganhou muitas lutas. Ele venceu muitos adversários antes de ser proibido de lutar.

Cf. Como se diz “ganhar apertado” em inglês?
Cf. Como traduzir “LANDSLIDE”?

Referência: “Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva” de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] swore to God that if my team won the championship that I […]

Luiz Scherer
Luiz Scherer
9 anos atrás

Em vez de “beat someone”, posso usar também “win over someone”?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Luiz Scherer

Luiz, tudo bem?

O phrasal verb “win over” significa “convencer” e demais sinônimos. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

Abraços

Luiz Scherer
Luiz Scherer
9 anos atrás

Quer dizer então que para dizer “vencer” ou “derrotar” alguém, só posso usar “to beat” ou “to defeat”?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Luiz Scherer

Luiz, tudo bem?

E não tá bom? 😉 Há, é claro, outros sinônimos que, dependendo do contexto, podem ser também empregados.

Abraços

Luiz Scherer
Luiz Scherer
9 anos atrás

Entendido! Apenas queria tirar a dúvida por completo. Obrigado pelo esclarecimento! 😉
Luiz

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Luiz Scherer

Valeu! Abraços