AGENDA: como traduzir “AGENDA” para português?

Tempo de leitura: 3 minutos

Agenda by Ulisses Wehby de Carvalho

AGENDA

AGENDA [pauta, ordem do dia; programa (de governo)]
CALENDAR [agenda (de compromissos)]
ADDRESS BOOK [agenda (de endereços)]

Você pode até me perguntar: Por que não se deve sempre traduzir agenda por “agenda”? Eu respondo: porque não se anotam compromissos e telefones em agenda. Há dois significados para este substantivo da língua inglesa.

agenda

O primeiro deles é “ordem do dia”, ou seja, uma lista de assuntos a serem debatidos em uma reunião. O segundo também é uma lista, porém de objetivos, possíveis realizações, etc. Neste caso, as sugestões de tradução são “programa (de governo)”, “planos”, “plataforma (política)”, “objetivos” e demais sinônimos. Para as duas acepções, é cada vez mais frequente o uso do anglicismo “agenda”. Utilize as sugestões acima para dizer “agenda (de compromissos)” e “agenda (de endereços e telefones)” em inglês.

  • But in Moscow he said merely that the issue was on the agenda for study and “needs time”. (BBC)
  • Mas em Moscou ele simplesmente afirmou que o assunto estava na pauta para ser estudado e que “requer tempo”.
  • I have him on my calendar for next Thursday.
  • Tenho compromisso agendado com ele na quinta que vem.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!