PASTA: qual é o significado e a tradução do falso cognato?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

PASTA

pasta

PASTA [massa (macarrão)]
PASTE [pasta (de dente etc.)]
BRIEFCASE [pasta (mala)]

Se a palavra pasta o faz lembrar da macarronada de domingo na casa da sogra, você está certo. Lembre-se de que este substantivo da língua inglesa não tem nada a ver com a pasta de dente (toothpaste) nem com a pasta do executivo (briefcase). De resto, é só sentar e saborear o tempero da massa e, se a casa da sogra não lhe traz boas recordações, escolha uma boa cantina italiana.

  • We ordered a salad, glass of wine, pasta (I had ravioli, she had angel hair), dessert, and hot tea. (The Washington Post)
  • Pedimos uma salada, uma taça de vinho, massa (eu pedi ravioli, ela pediu cabelo-de-anjo), sobremesa e chá quente.

Cf. Como traduzir “MASS”?

Cf. Como se diz “massa cinzenta” em inglês?

Cf. A importância do contexto

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre a palavra pasta? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Dicas por e-mail

Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Até quando? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando?

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais.

Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Tábata
Tábata
9 anos atrás

Boa noite Ulisses,
E como eu traduzo o alimento em pasta, por exemplo, pasta de ricotta?

Gibran
Gibran
13 anos atrás

paste também significa colar, como o velho e bom copy & paste!

Gibran
Gibran
13 anos atrás

paste também significa colar… como o bom e velho copy & paste!

Edila
Edila
13 anos atrás

Fiquei com uma dúvida. O macarrão comum, aquele emegê,o que seria? Tem a lasagna, penne, rigatone…e por aí vai.